ويكيبيديا

    "départs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المغادرة
        
    • مغادرة
        
    • البدايات
        
    • الرحيل
        
    • ومغادرة
        
    • المغادرين
        
    • رحيل
        
    • إنهاء الخدمة
        
    • الذهاب
        
    • والمغادرة
        
    • ترك الخدمة
        
    • التناقص
        
    • بدايات
        
    • وسيتقاعد
        
    • حالات انتهاء الخدمة
        
    Cette approche élimine l'ambiguïté de la version antérieure du projet d'article, qui prévoyait d'encourager les départs volontaires. UN ويبدد هذا النهج الغموض الذي شاب النسخة السابقة من مشروع هذه المادة، التي دعت إلى تشجيع المغادرة الطوعية.
    Pendant le premier semestre de 1993, le rythme des départs a été lent; la moyenne mensuelle a été de quelque 600 rapatriés. UN وكان معدل المغادرة في النصف اﻷول من عام ٣٩٩١ منخفضا، بمتوسط شهري قدره نحو ٠٠٦ عائد.
    On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. UN ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة.
    Cela dépend de ton sérieux de ces nouveaux départs que tu dis vouloir, car je pense que l'un d'eux m'implique. Open Subtitles الأمر مرهون بمدى جدّيّتك بشأن البدايات الجديدة التي قلت أنّكِ تريدينها لأنّي أعتقد أنّ إحداها تشملني
    D'après Sally, la vie est une suite d'arrivées et de départs, mais il y a plus d'une façon de déployer ses ailes. Open Subtitles لقد قالت سالى ان الحياة مجموعة من الوصول و الرحيل و لكننى تعلمت انه هناك اكثر من تريقة
    Les arrivées et les départs des trains ont lieu sur les quais 4 à 7. UN ومكان وصول ومغادرة القطارات هو الأرصفة من 4 إلى 7.
    En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. UN وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر.
    Environ 1 600 personnes attendent d'être réinstallées aux Etats-Unis dans le cadre du Programme de départs organisés. UN وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Cette même année, quelque 5 000 Vietnamiens de la région ont quitté les Philippines dans le cadre du Programme de départs organisés. UN وقام ٠٠٠ ٥ فييتنامي آخر من المنطقة بمغادرة الفلبين في نفس العام في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Si l'on tient compte des recrutements récents et des départs escomptés, ce taux devrait s'établir à 14,4 %. UN وباحتساب عمليات الاستقدام الأخيرة وحالات المغادرة المنتظرة، يتوقع أن يبلغ المعدل 14.4 في المائة.
    Les forces centrales de réserve de la police ont assuré la sécurité des convois transitant par les provinces, tandis que les forces de police relevant des collectivités locales ont assuré les départs et les points de passage. UN مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    Selon la Commission, il y avait un éventail de départs volontaires des Éthiopiens d'Érythrée en 1999 et au début de 2000. UN وحسب اللجنة، كانت هناك مجموعة مختلفة من حالات المغادرة الطوعية للإثيوبيين من إريتريا في عام 1999 وفي بداية عام 2000.
    J'ai précisé maintes fois au Conseil de sécurité que le Tribunal avait besoin de son aide pour endiguer le flot des départs. UN وقد أكدت مرارا لمجلس الأمن أننا بحاجة إلى مساعدته للحد من نسبة المغادرة هذه.
    On a enregistré 34 510 départs sur le nombre global de personnes considérées aux fins de réinstallation par le HCR. UN ومن بين العدد الاجمالي للاجئين الذين استهدفت المفوضية إعادة توطينهم، سجلت المفوضية ٠١٥ ٤٣ حالة مغادرة.
    Les premiers départs du Koweït se sont faits en direction de l'Arabie saoudite. UN وكانت طرق مغادرة الكويت في بداية اﻷمر تتجه نحو المملكة العربية السعودية.
    En parlant de nouveaux chapitres et de nouveaux départs, je pense qu'on devrait parler de nous. Open Subtitles بالحديث عن الأقسام الجديدة و البدايات . أعتقد أنه يجب أن نتكلم عنا
    On enregistre un niveau élevé de départs volontaires, un faible niveau d'évasion alors que les droits, la dignité et le bien-être des demandeurs d'asile et des migrants sont respectés. UN فقد تحققت مستويات عالية من الرحيل الطوعي ومستويات منخفضة من الفرار، مع صون حقوق وكرامة وسلامة المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Ces départs représentent une perte importante d'expérience et de mémoire institutionnelle. UN ومغادرة هؤلاء الموظفين تشكل خسارة فادحة في الخبرات والذاكرة المؤسسية.
    Par la suite, le flot des départs semble s'être nettement ralenti. UN وذُكر أن تدفق المغادرين قد انخفض بصورة كبيرة بعد ذلك.
    L'Érythrée nie être juridiquement responsable des départs d'Éthiopiens, soutenant qu'ils étaient le résultat de décisions individuelles que les intéressés avaient librement choisi de prendre. UN ونفت إريتريا أن تكون مسؤولة قانوناً عن رحيل الإثيوبيين مدعية أن رحيلهم خيار فردي اختاره الأشخاص المعنيون بمحض إرادتهم.
    Le nombre des engagements permanents et de durée déterminée a de même augmenté, ainsi que celui des départs et des recrutements. UN وزاد عدد التعيينات الدائمة والمحددة المدة المتصلة بهؤلاء الموظفين، كما زاد عدد حالات إنهاء الخدمة والتعيينات الجديدة.
    Note : N = nominations, y compris les nouvelles et les rengagements; CS = cessations de service (fonctionnaires quittant le Secrétariat); Autres : solde des mouvements autres que des nominations et des cessations de service, notamment les départs en congé sans traitement ou en détachement dans une autre organisation, et les retours après un congé sans traitement ou un détachement. UN ملاحظة: ”التعيينات تشمل التعيينات الجديدة وحالات إعادة التعيين؛ و ”انتهاء الخدمة“ تشمل حالات مغادرة الموظفين للأمانة العامة؛ و ”حالات أخرى“ تشمل حركة الموظفين بخلاف التعيينات وحالات انتهاء الخدمة، بما في ذلك الذهاب في إجازة خاصة بدون مرتب والعودة منها والذهاب في إعارة إلى منظمة أخرى والعودة منها.
    Il y a eu au total 37 276 arrivées et départs, ce qui représente 7 594 voyages de moins que prévu initialement. UN وبلغ إجمالي رحلات الوصول والمغادرة ٢٧٦ ٣٧ رحلة تمثل نقصا مقداره ٥٩٤ ٧ رحلة عما كان مقدرا أصلا.
    Enfin, pour réussir dans cette vaste entreprise, l'Organisation doit pouvoir s'appuyer sur un personnel dynamique, ce qui implique, comme le prévoit le Document final du Sommet mondial de 2005, l'application d'un programme de départs négociés judicieusement ciblé. UN وهذه العملية الواسعة النطاق، على نحو ما دعت إليه نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند إلى خطة مدروسة جيدا لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة إذا ما أريد تنشيط القوة العاملة في الأمم المتحدة.
    Au cours des 20 dernières années, l'augmentation des migrations a, dans une large mesure, compensée plus de la moitié des départs naturels. UN فعلى مدى العقدين الماضيين، أدى تزايد الهجرة، بدرجة كبيرة، إلى تعويض أكثر من نصف التناقص الطبيعي في عدد السكان.
    Il est difficile de concevoir et de mettre en œuvre simultanément : cela peut donner lieu à des faux départs et à plusieurs tentatives. UN ومن الصعب التطوير والتنفيذ في نفس الوقت، مما قد يسفر عن بدايات زائفة أو جهود متكررة.
    Le chiffre moyen annuel des départs à la retraite sera de 355, allant de 213 en 2005 à 456 en 2009. UN وسيتقاعد ما متوسطه 355 موظفاً كل عام، ويتراوح ذلك ما بين عدد أدناه 213 في عام 2005 وأقصاه 456 في عام 2009.
    On avait retenu l'hypothèse que tout exercice biennal connaîtrait le même nombre de départs. UN ووضع افتراض بوجود نفس عدد حالات انتهاء الخدمة في أي فترة سنتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد