Les prévisions en question sont fondées sur les dépenses budgétaires effectives des 21 premiers mois de l'exercice biennal. | UN | وأضاف أن تلك التقديرات تستند إلى نفقات الميزانية الفعلية للشهور الـ 21 الأولى من فترة السنتين. |
Les bureaux de pays se préoccupent principalement de dépenses budgétaires et de mise en œuvre d'activités. | UN | فالتركيز إلى حد كبير هو على نفقات الميزانية وعلى تنفيذ الأنشطة في المكاتب القطرية. |
Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. | UN | وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Les dépenses budgétaires les plus importantes concernent les investissements centralisés et leur montant, augmenté de 37,1 %, s'élèvera à 16,6 trillions de manats. | UN | وتتعلق أكبر مصروفات الميزانية بالاستثمارات الرأسمالية المركزية الطابع التي ستزداد بنسبة 37.1 في المائة ويصل مجموعها إلى 16.6 تريليون مانات. |
Il convient d'éviter les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires. | UN | وينبغي تجنب اتخاذ تدابير مسايرة للدورات تتضمن تخفيضات في الإنفاق المالي. |
Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. | UN | وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La figure I représente par un graphique l'évolution des dépenses budgétaires annuelles des cinq dernières années, la figure II la répartition de ces dépenses par pilier. | UN | ويبين الشكل الأول رسماً بيانياً لتطور نفقات الميزانية السنوية لفترة السنوات الخمس الماضية؛ ويبين الشكل الثاني توزيعها بحسب كل ركن من الأركان. |
Les fluctuations de taux de change sont absorbées dans les dépenses budgétaires. | UN | تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية. |
Au fil des ans, au Ministère chinois des finances, M. Wu a été chargé des dépenses budgétaires et du calcul des contributions chinoises aux organisations internationales, couvrant ensuite plusieurs réunions internationales auxquelles participait le Ministère chinois des finances. | UN | طيلة مدة عمله في وزارة المالية الصينية، كان السيد وو مسؤولا عن نفقات الميزانية والاشتراكات المقررة للمنظمات الدولية. |
L'Union européenne tient à rappeler dans ce contexte que la réforme ne consiste pas pour elle à réduire les dépenses budgétaires, ni à supprimer des postes. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻹصلاح لا يتمثل، في رأيه، في تقليص نفقات الميزانية ولا في إلغاء الوظائف. |
Cependant, ces dépenses budgétaires, en pourcentage des recettes, étaient restées dans une fourchette assez étroite de 16 à 20 % environ. | UN | ومع ذلك، ظلت نفقات الميزانية هذه، كنسبة مئوية من اﻹيرادات، داخل نطاق ضيق نسبيا يتراوح بين ١٦ و ٢٠ في المائة. |
Après la compression des dépenses budgétaires, en 1999, la part des crédits consacrés à l'éducation a atteint 30,6% du total. | UN | وبلغت نسبة مخصصات التعليم 30.6 في المائة بعد تخفيض نفقات الميزانية في سنة 1999. |
et culture En pourcentage des dépenses budgétaires totales | UN | النسبة المئوية في مجموع مصروفات الميزانية |
En termes de dépenses budgétaires et si l'on fait abstraction du Mexique, de la Colombie et de l'Afrique du Sud, les pays en développement accordent des subventions à l'exportation qui sont parmi les moins élevées. | UN | ومن حيث مصروفات الميزانية فان إعانات التصدير في البلدان النامية، باستثناء المكسيك وكولومبيا وجنوب أفريقيا، تعد من أدنى الاعانات. |
On peut les classer en deux catégories d'instruments : i) mesures portant sur les systèmes d'imposition, et ii) mesures portant sur les dépenses budgétaires. | UN | ويمكن تصنيف التدابير المعلنة ضمن فئتين من الأدوات: ' 1` التدابير التي تنطوي على نظم الضرائب، ' 2` التدابير التي تنطوي على الإنفاق المالي. |
La réduction prématurée des dépenses budgétaires dans un pays après l'autre sous la pression de la spéculation financière internationale irait à l'encontre du but recherché. | UN | أما إيقاف الإنفاق المالي قبل الأوان المناسب في بلد تلو الآخر تحت ضغط للمضاربة المالية الدولية فمن شأنه أن يسبب الهزيمة الذاتية. |
Pauvreté, population et dépenses budgétaires | UN | الفقر والسكان والنفقات المالية |
Il met par ailleurs l'accent sur le fait que le gel de l'accroissement des dépenses budgétaires de l'ONU ne devrait pas compromettre les projets de développement en faveur de l'Afrique. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى تجنب كل آثار سلبية يرتبها تجميد نمو نفقات ميزانية اﻷمم المتحدة على المشاريع اﻹنمائية في افريقيا. |
Le montant total des dépenses budgétaires et des contributions demeurerait inchangé avant et après cette réaffectation. | UN | وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والمخصصات ذات الصلة هي نفسها قبل إعادة التوزيع أو بعدها. |
Les dépenses budgétaires peuvent être maintenues tout au long du cycle de prix lorsqu'il y a un système de gestion des risques efficace. | UN | ويمكن دعم الإنفاق من الميزانية بواسطة دورة الأسعار عند وجود نظام فعال لإدارة المخاطر. |
Ces vingt dernières années, son économie s'est développée en partie grâce à l'ouverture aux marchés et à une stabilité macroéconomique, atteintes grâce à un faible taux d'inflation et à la maîtrise et à une plus grande transparence des dépenses budgétaires. | UN | وخلال العقدين الماضيين، نما اقتصاد بيرو جزئياً نتيجة للانفتاح أمام التجارة واستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من خلال انخفاض التضخم وضبط النفقات المالية وزيادة شفافيتها. |
Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. | UN | ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار. |
En application de nouvelles procédures, le programme n'est plus examiné que dans ses grandes lignes au siège; en outre, les représentants peuvent désormais réaménager avec plus de liberté les dépenses budgétaires dans le cadre des projets opérationnels. | UN | ووفقا لﻹجراءات الجديدة، حدث تخفيض في مستوى تفاصيل البرامج التي تستعرض في المقر؛ كما تم منح الممثلين مرونة أكبر في إعادة توزيع بنود الميزانية في إطار المشاريع التنفيذية. |
Toutefois, cette augmentation n'a pas été aussi marquée que l'accroissement des dépenses budgétaires de l'État en général. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم تكن هذه الزيادة ملحوظة من حيث النمو العام لنفقات ميزانية الدولة. |
Les dépenses budgétaires cumulées ont été ramenées de 72 milliards de dollars en 1994 à environ 68 milliards de dollars en 1995. | UN | وخفض إجمالي نفقات ميزانياتها من حوالي ٧٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى حوالي ٦٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥. |
Certains experts avancent qu'il faut réserver environ 1 % du montant total des dépenses budgétaires aux activités d'évaluation et de contrôle. | UN | وقد اقترح مسؤولون مطلعون آخرون تخصيص نحو واحد في المائة من إجمالي النفقات في الميزانية ﻷغراض اﻹشراف. |
L'évaluation des besoins permet aux décideurs d'évaluer convenablement et de prévenir les effets déstabilisateurs potentiels de dépenses budgétaires excessives. | UN | إن الاضطلاع بهذه العملية يساعد مقرري السياسات على تقييم، آثار الزعزعة المحتملة الناتجة عن الإنفاق الضريبي المفرط والتحسب لمجابهتها. |