"dépenses budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • نفقات الميزانية
        
    • مصروفات الميزانية
        
    • الإنفاق المالي
        
    • والنفقات المالية
        
    • نفقات ميزانية
        
    • الميزانية بأكمله
        
    • الإنفاق من الميزانية
        
    • النفقات المالية
        
    • إنفاق الميزانية
        
    • توزيع بنود الميزانية
        
    • لنفقات ميزانية
        
    • نفقات ميزانياتها
        
    • إجمالي النفقات في الميزانية
        
    • الإنفاق الضريبي
        
    Les prévisions en question sont fondées sur les dépenses budgétaires effectives des 21 premiers mois de l'exercice biennal. UN وأضاف أن تلك التقديرات تستند إلى نفقات الميزانية الفعلية للشهور الـ 21 الأولى من فترة السنتين.
    Les bureaux de pays se préoccupent principalement de dépenses budgétaires et de mise en œuvre d'activités. UN فالتركيز إلى حد كبير هو على نفقات الميزانية وعلى تنفيذ الأنشطة في المكاتب القطرية.
    Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. UN وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les dépenses budgétaires les plus importantes concernent les investissements centralisés et leur montant, augmenté de 37,1 %, s'élèvera à 16,6 trillions de manats. UN وتتعلق أكبر مصروفات الميزانية بالاستثمارات الرأسمالية المركزية الطابع التي ستزداد بنسبة 37.1 في المائة ويصل مجموعها إلى 16.6 تريليون مانات.
    Il convient d'éviter les mesures procycliques consistant à réduire les dépenses budgétaires. UN وينبغي تجنب اتخاذ تدابير مسايرة للدورات تتضمن تخفيضات في الإنفاق المالي.
    Il a ajouté que, conformément à ce que les délégations avaient demandé et à ce qui est requis par les normes IPSAS, les dépenses budgétaires effectivement engagées seraient divulguées. UN وسيتم الكشف عن نفقات الميزانية الفعلية، كما طلبت الوفود، وكما تنص المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La figure I représente par un graphique l'évolution des dépenses budgétaires annuelles des cinq dernières années, la figure II la répartition de ces dépenses par pilier. UN ويبين الشكل الأول رسماً بيانياً لتطور نفقات الميزانية السنوية لفترة السنوات الخمس الماضية؛ ويبين الشكل الثاني توزيعها بحسب كل ركن من الأركان.
    Les fluctuations de taux de change sont absorbées dans les dépenses budgétaires. UN تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية.
    Au fil des ans, au Ministère chinois des finances, M. Wu a été chargé des dépenses budgétaires et du calcul des contributions chinoises aux organisations internationales, couvrant ensuite plusieurs réunions internationales auxquelles participait le Ministère chinois des finances. UN طيلة مدة عمله في وزارة المالية الصينية، كان السيد وو مسؤولا عن نفقات الميزانية والاشتراكات المقررة للمنظمات الدولية.
    L'Union européenne tient à rappeler dans ce contexte que la réforme ne consiste pas pour elle à réduire les dépenses budgétaires, ni à supprimer des postes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي اﻹشارة في هذا السياق إلى أن اﻹصلاح لا يتمثل، في رأيه، في تقليص نفقات الميزانية ولا في إلغاء الوظائف.
    Cependant, ces dépenses budgétaires, en pourcentage des recettes, étaient restées dans une fourchette assez étroite de 16 à 20 % environ. UN ومع ذلك، ظلت نفقات الميزانية هذه، كنسبة مئوية من اﻹيرادات، داخل نطاق ضيق نسبيا يتراوح بين ١٦ و ٢٠ في المائة.
    Après la compression des dépenses budgétaires, en 1999, la part des crédits consacrés à l'éducation a atteint 30,6% du total. UN وبلغت نسبة مخصصات التعليم 30.6 في المائة بعد تخفيض نفقات الميزانية في سنة 1999.
    et culture En pourcentage des dépenses budgétaires totales UN النسبة المئوية في مجموع مصروفات الميزانية
    En termes de dépenses budgétaires et si l'on fait abstraction du Mexique, de la Colombie et de l'Afrique du Sud, les pays en développement accordent des subventions à l'exportation qui sont parmi les moins élevées. UN ومن حيث مصروفات الميزانية فان إعانات التصدير في البلدان النامية، باستثناء المكسيك وكولومبيا وجنوب أفريقيا، تعد من أدنى الاعانات.
    On peut les classer en deux catégories d'instruments : i) mesures portant sur les systèmes d'imposition, et ii) mesures portant sur les dépenses budgétaires. UN ويمكن تصنيف التدابير المعلنة ضمن فئتين من الأدوات: ' 1` التدابير التي تنطوي على نظم الضرائب، ' 2` التدابير التي تنطوي على الإنفاق المالي.
    La réduction prématurée des dépenses budgétaires dans un pays après l'autre sous la pression de la spéculation financière internationale irait à l'encontre du but recherché. UN أما إيقاف الإنفاق المالي قبل الأوان المناسب في بلد تلو الآخر تحت ضغط للمضاربة المالية الدولية فمن شأنه أن يسبب الهزيمة الذاتية.
    Pauvreté, population et dépenses budgétaires UN الفقر والسكان والنفقات المالية
    Il met par ailleurs l'accent sur le fait que le gel de l'accroissement des dépenses budgétaires de l'ONU ne devrait pas compromettre les projets de développement en faveur de l'Afrique. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى تجنب كل آثار سلبية يرتبها تجميد نمو نفقات ميزانية اﻷمم المتحدة على المشاريع اﻹنمائية في افريقيا.
    Le montant total des dépenses budgétaires et des contributions demeurerait inchangé avant et après cette réaffectation. UN وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والمخصصات ذات الصلة هي نفسها قبل إعادة التوزيع أو بعدها.
    Les dépenses budgétaires peuvent être maintenues tout au long du cycle de prix lorsqu'il y a un système de gestion des risques efficace. UN ويمكن دعم الإنفاق من الميزانية بواسطة دورة الأسعار عند وجود نظام فعال لإدارة المخاطر.
    Ces vingt dernières années, son économie s'est développée en partie grâce à l'ouverture aux marchés et à une stabilité macroéconomique, atteintes grâce à un faible taux d'inflation et à la maîtrise et à une plus grande transparence des dépenses budgétaires. UN وخلال العقدين الماضيين، نما اقتصاد بيرو جزئياً نتيجة للانفتاح أمام التجارة واستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من خلال انخفاض التضخم وضبط النفقات المالية وزيادة شفافيتها.
    Il importe d'augmenter les dépenses budgétaires pour financer des travaux de recherche prometteurs grâce à l'octroi de subventions qui encouragent l'innovation. UN ومن المهم زيادة إنفاق الميزانية لتمويل البحوث المبشرة بالخير من خلال توفير المنح للتشجيع على الابتكار.
    En application de nouvelles procédures, le programme n'est plus examiné que dans ses grandes lignes au siège; en outre, les représentants peuvent désormais réaménager avec plus de liberté les dépenses budgétaires dans le cadre des projets opérationnels. UN ووفقا لﻹجراءات الجديدة، حدث تخفيض في مستوى تفاصيل البرامج التي تستعرض في المقر؛ كما تم منح الممثلين مرونة أكبر في إعادة توزيع بنود الميزانية في إطار المشاريع التنفيذية.
    Toutefois, cette augmentation n'a pas été aussi marquée que l'accroissement des dépenses budgétaires de l'État en général. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تكن هذه الزيادة ملحوظة من حيث النمو العام لنفقات ميزانية الدولة.
    Les dépenses budgétaires cumulées ont été ramenées de 72 milliards de dollars en 1994 à environ 68 milliards de dollars en 1995. UN وخفض إجمالي نفقات ميزانياتها من حوالي ٧٢ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٤ إلى حوالي ٦٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥.
    Certains experts avancent qu'il faut réserver environ 1 % du montant total des dépenses budgétaires aux activités d'évaluation et de contrôle. UN وقد اقترح مسؤولون مطلعون آخرون تخصيص نحو واحد في المائة من إجمالي النفقات في الميزانية ﻷغراض اﻹشراف.
    L'évaluation des besoins permet aux décideurs d'évaluer convenablement et de prévenir les effets déstabilisateurs potentiels de dépenses budgétaires excessives. UN إن الاضطلاع بهذه العملية يساعد مقرري السياسات على تقييم، آثار الزعزعة المحتملة الناتجة عن الإنفاق الضريبي المفرط والتحسب لمجابهتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus