Part en pourcentage des dépenses consacrées aux prestataires et consultants | UN | النسبة المئوية من الإنفاق على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين |
Elle entraîne une baisse des dépenses consacrées aux services publics et, notamment, une réduction du budget de l'éducation. | UN | فهي تؤدي إلى انخفاض في الإنفاق على الخدمات العامة، مما يترتب عليه انخفاض في ميزانية التعليم. |
Parallèlement, il est difficile d'analyser ou de contrôler l'augmentation des dépenses consacrées aux consultants et au personnel temporaire. | UN | ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة. |
Le montant total des dépenses consacrées aux services sociaux en faveur des personnes handicapées s'est établi à 3,1 milliards de dollars australiens. | UN | وبلغ مجموع النفقات على خدمات الرعاية المقدمة إلى المعوقين 3.1 بليون دولار أسترالي. |
dépenses consacrées aux consultants et vacataires, par source de financement (1999)a | UN | النفقات المتعلقة بالاستشاريين والمتعاقدين الأفراد، حسب مصدر التمويل، 1999 |
C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. | UN | وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Ils ont donc été contraints de réduire les dépenses consacrées aux biens et services. | UN | وكان هذا يعني أنه يتعين عليهم خفض الإنفاق على السلع والخدمات. |
Ventilation des dépenses consacrées aux prestataires et consultants du relevé international des transactions en 2011-2012 | UN | توزيع الإنفاق على المتعاقدين والخبراء الاستشاريين لسجل المعاملات الدولي في الفترة 2011-2012 |
Les dépenses consacrées aux armements nous privent de ressources essentielles alors qu'il existe un besoin criant de les investir au profit des êtres humains. | UN | ويحرمنا الإنفاق على الأسلحة من موارد أساسية تقوم حاجة ماسة إلى استثمارها من أجل البشر. |
Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة. |
Le Secrétaire général a indiqué que les dépenses consacrées aux armes dans le monde atteignaient plus de 1 000 milliards de dollars par an. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن الإنفاق على الأسلحة على النطاق العالمي قد تجاوز تريليون دولار في السنة. |
Nous sommes préoccupés par la perspective d'une nouvelle course aux armements, ainsi que par l'augmentation des dépenses consacrées aux armements au niveau mondial. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء إمكانية العودة إلى سباق التسلح، إلى جانب زيادة الإنفاق على الأسلحة على نطاق عالمي. |
Arrêter la prolifération des armes, réduire les dépenses consacrées aux armes et maintenir à zéro la croissance des budgets militaires | UN | وقف انتشار الأسلحة وخفض الإنفاق على الأسلحة والمحافظة على النمو الصفري في ميزانيات النفقات العسكرية |
Toutefois, peu de gouvernements ont mentionné des évaluations des dépenses consacrées aux différents programmes. | UN | إلا أنه لم تفد أي حكومات تقريبا بتقييم الإنفاق على البرامج المختلفة. |
L'accroissement des dépenses consacrées aux œuvres musicales est directement lié à l'accroissement du revenu des populations. | UN | وهناك صلة مباشرة بين زيادة الإنفاق على الموسيقى وزيادة دخل السكان. |
connexes (à savoir l'information, l'éducation et la communication) ont représenté les deux tiers de l'ensemble des dépenses consacrées aux projets. | UN | وتمثل النفقات على برامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بذلك ارتباطا وثيقا، حوالي ثلثي نفقات مشاريع الصندوق. |
Or, alors que les dépenses consacrées aux activités de maintien de la paix ont été multipliées par six ou sept en deux ans, le PNUD a dû réduire son programme de 25 % et les autres institutions ont également dû adopter des mesures en ce sens. | UN | ومع ذلك، وفي حين أن النفقات على أنشطة حفظ السلم قد زادت ست أو سبع مرات في بحر سنتين، فقد اضطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى خفض برامجه بنسبة ٢٥ في المائة وتعين على وكالات أخرى اتخاذ تدابير مماثلة. |
dépenses consacrées aux consultants et vacataires, par source de financement (2000) | UN | النفقات المتعلقة بالاستشاريين والمتعاقدين، حسب مصدر التمويل، عام 2001 |
6. dépenses consacrées aux activités de coopération technique par zone géographique, 1997 à 2000 | UN | 6- النفقات المتكبدة عن أنشطة التعاون التقني، حسب المناطق الجغرافية، 1997-2000 |
Les dépenses au titre des activités d'information, d'éducation et de communication ont augmenté de 80 %, passant de 21,3 millions de dollars en 1993 à 38,3 millions de dollars en 1994, et ont représenté 19 % de l'ensemble des dépenses consacrées aux projets. | UN | وزاد الانفاق على أنشطة الاعلام والتعليم والاتصال بنسبة ٨٠ في المائة، حيث زاد من ٢١,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٣ إلى ٣٨,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٤، ومثل ١٩ في المائة من مجموع نفقات المشاريع. |
157. En ce qui concerne les dépenses consacrées aux soins de santé, depuis les années 90, la consommation de soins médicaux et sanitaires est en constante augmentation. | UN | 157- أما فيما يتعلق بالإنفاق على الرعاية الصحية، فإن مستويات الحصول على الرعاية الطبية والصحية بين سكان الصين آخذة في الارتفاع باستمرار منذ التسعينات. |
Le mondant total des dépenses consacrées aux services d'appui technique et aux services administratifs et opérationnels pendant l'exercice biennal a été de 41,8 millions de dollars, soit 13,5 % du montant total des dépenses programmables (309,3 millions de dollars). | UN | وبلغ مجموع اﻹنفاق في فترة السنتين على خدمات الدعم التقني والخدمات الادارية والتشغيلية ٤١,٨ مليون دولار تمثل ١٣,٥ في المائة من مجموع اﻹنفاق القابل للبرمجة والبالغ ٣٠٩,٣ ملايين دولار. |
L'importance des dépenses consacrées aux carburants pour les opérations de maintien de la paix et la facilité qu'il y a à monnayer ces produits font qu'il y a là pour l'Organisation un risque appréciable. | UN | وتمثل المبالغ الكبيرة التي تنفق على الوقود لدعم عمليات حفظ السلام والسهولة التي يمكن بها تحويل هذه المنتجات إلى نقد، تمثل خطرا كبيرا بالنسبة للمنظمة. |