ويكيبيديا

    "dépenses liées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكاليف المتصلة
        
    • الإنفاق
        
    • النفقات المتصلة
        
    • النفقات المتعلقة
        
    • التكاليف المتعلقة
        
    • النفقات الخاصة
        
    • النفقات ذات الصلة
        
    • المصروفات المتعلقة
        
    • النفقات المرتبطة
        
    • النفقات الناشئة
        
    • المصروفات المتصلة
        
    • بالنفقات ذات الصلة
        
    • تكاليف تتعلق
        
    • وإقرار نفقاته
        
    • تكاليف انتهاء
        
    L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. UN والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات.
    En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. UN 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا.
    On trouvera à l'annexe D les dépenses liées à la fourniture directe de services, ventilées par type de service et par juridiction. UN ويبين المرفق دال الإنفاق الحقيقي المباشر على تقديم الخدمات بحسب نوع الخدمة والولاية القضائية.
    Les allocations budgétaires des États débiteurs devraient consacrer la priorité des dépenses liées aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Ces frais recouvrent, entre autres, les dépenses liées aux droits à une ration alimentaire et à une couverture sanitaire. UN وتشمل هذه التكاليف على سبيل المثال النفقات المتعلقة بوجبات الطعام والتغطية الصحية.
    Le budget englobe également les dépenses liées à la tenue du procès de Charles Taylor à La Haye. UN وتتضمن الميزانية أيضا التكاليف المتعلقة بعقد محاكمة تشارلز تيلور في لاهاي.
    Les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. UN وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة.
    Ces initiatives ont également permis de réduire les dépenses liées à l'achat d'articles de papeterie. UN وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية.
    Le Kazakhstan prendra à sa charge les dépenses liées à l'organisation de la Conférence hors du Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة.
    Par contre, les dépenses liées aux études et enquêtes ainsi qu'aux recherches associées représentaient plus de 10 fois le montant consacré aux évaluations. UN وعلى العكس، بلغ الإنفاق على الدراسات والاستقصاءات والبحوث ذات الصلة عشرة أضعاف الإنفاق على التقييمات.
    Comme prévu, les dépenses liées aux situations d'urgence ont diminué à mesure que l'on a programmé moins d'activités après le tsunami. UN وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي.
    À terme, elle pourrait également recourir à un nombre réduit d'agents contractuels et réduire les dépenses liées au matériel, aux logiciels et aux licences. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن في نهاية المطاف تخفيض العمل التعاقدي المستخدم حاليا وتقليص الإنفاق على تكاليف المعدات والترخيص والبرمجيات المستخدمة حاليا.
    Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. UN ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم.
    Idéalement, la réunion intersessions devrait occasionner peu de frais, lesquels se limiteraient dans une large mesure aux dépenses liées à la participation. UN ويا حبذا لو تم التحكُّم في تكاليف الاجتماع، وقصرها إلى درجة كبيرة على النفقات المتصلة بحضور الاجتماع.
    Situation des dépenses liées aux dépenses connexes UN حالة النفقات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع
    Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. UN ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    De ce fait, celui-ci n'est pas habilité à dégager des fonds de l'Organisation pour couvrir des dépenses liées à la Force, si ce n'est par les contributions volontaires reçues à cette fin. UN وبناء عليه، لا يتمتع اﻷمين العام بسلطة تقديم أموال من اﻷمم المتحدة لتغطية التكاليف المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إلا عن طريق التبرعات الواردة لهذا الغرض.
    Cette subvention supplémentaire vise à couvrir les dépenses spéciales auxquelles doivent faire face ces écoles : enseignement en deux langues maternelles, frais de fonctionnement et autres dépenses liées à leur situation spécifique. UN والهدف من هذه اﻹعانة المالية اﻹضافية هو تغطية النفقات الخاصة التي تواجهها هذه المدارس بالضرورة من مثل: التعليم بلغتين أم، ونفقات تسيير أخرى، وغيرها من النفقات المرتبطة بوضعها الخاص.
    À compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. UN بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية.
    Espèces destinées à couvrir les dépenses liées aux donations en nature faites pour le Département des services de secours et d'assistance sociale (Jordanie) UN النقدية اللازمة لتغطية المصروفات المتعلقة بالتبرعات النوعية المقدمة من أجل الخدمات الغوثية والاجتماعية، الأردن
    De ce fait, des dépenses liées aux réinstallations déjà établies ont été considérées comme plus élevées par rapport au coût d'acquisition des terres. UN ومن ثم، كانت النفقات المرتبطة بإنشاء المستوطنات مرتفعةً مقارنة بتكلفة اقتناء الأراضي.
    Comme on le verra dans la section II, les dépenses liées à ces CIP seront financées à l'aide des ressources effectivement disponibles au titre du Programme. UN وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا.
    À déduire : dépenses liées aux activités de collecte de fonds, de sensibilisation, de gestion et d'administration UN مطروحا منها: المصروفات المتصلة بعمليات جمع الأموال والدعوة والتنظيم والإدارة
    345. Les surcoûts de fonctionnement imputés à l'afflux de rapatriés ont un caractère temporaire et extraordinaire et correspondent à la période pour laquelle les dépenses liées aux rapatriés peuvent donner lieu à indemnisation. UN 345- وتتسم تكاليف التشغيل الإضافية المنسوبة إلى تدفق العائدين بطابع مؤقت واستثنائي للفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين.
    À cet égard, il convient de souligner que parmi les pays de l'ex-Union soviétique, l'Ukraine est le seul à avoir financé la quasitotalité des dépenses liées au retour et à l'installation de ces rapatriés. UN وأوكرانيا هي البلد الوحيد ضمن بلدان الاتحاد السوفياتي السابق الذي تحمل تقريباً كل ما تكبده مواطنوه العائدون من تكاليف تتعلق بالعودة إلى البلد والاستقرار فيه.
    Ce déficit s'explique par le décuplement des dépenses, passées de 82,9 à 813,4 millions de dollars, signe du passage du plan-cadre dans sa phase opérationnelle et du décalage qui sépare la comptabilisation des recettes de celle des dépenses liées au projet. UN ويُعزى هذا النقص إلى الزيادة في النفقات التي بلغت عشرة أضعافها، إذ ارتفعت من 82.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصل إلى 813.4 مليون دولار وهو ما يدل على أن المخطط العام قطع أشواطا أخرى في مرحلة تنفيذه، فضلا عن الفارق الزمني بين إقرار إيرادات المشروع وإقرار نفقاته.
    dépenses liées à la cessation de service (dépenses spéciales) Divers UN تكاليف انتهاء الخدمة تحت باب المصروفات الخاصة ٥,٨

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد