L'État prend en charge la quasi-totalité des dépenses liées à l'éducation, à la santé, à la prise en charge des enfants et des personnes âgées et aux retraites. | UN | والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات. |
En 1999, la neuvième Réunion des États parties a établi un fonds de réserve destiné à couvrir les dépenses liées à des affaires. | UN | 13 - وقد أقر الاجتماع التاسع للدول الأطراف المعقود في عام 1999 اعتمادا للطوارئ لمواجهة التكاليف المتصلة بالقضايا. |
On trouvera à l'annexe D les dépenses liées à la fourniture directe de services, ventilées par type de service et par juridiction. | UN | ويبين المرفق دال الإنفاق الحقيقي المباشر على تقديم الخدمات بحسب نوع الخدمة والولاية القضائية. |
Les allocations budgétaires des États débiteurs devraient consacrer la priorité des dépenses liées aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان. |
Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. | UN | ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم. |
Ces frais recouvrent, entre autres, les dépenses liées aux droits à une ration alimentaire et à une couverture sanitaire. | UN | وتشمل هذه التكاليف على سبيل المثال النفقات المتعلقة بوجبات الطعام والتغطية الصحية. |
Le budget englobe également les dépenses liées à la tenue du procès de Charles Taylor à La Haye. | UN | وتتضمن الميزانية أيضا التكاليف المتعلقة بعقد محاكمة تشارلز تيلور في لاهاي. |
Les dépenses liées aux élections devaient être couvertes sans dépassement de l'enveloppe budgétaire prévue, grâce à des gains d'efficacité. | UN | وسيتم استيعاب التكاليف المتصلة بالانتخابات ضمن الميزانية من خلال تدابير الكفاءة. |
Ces initiatives ont également permis de réduire les dépenses liées à l'achat d'articles de papeterie. | UN | وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية. |
Le Kazakhstan prendra à sa charge les dépenses liées à l'organisation de la Conférence hors du Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وستوفر كازاخستان الموارد اللازمة لتغطية التكاليف المتصلة بعقد المؤتمر خارج مقر الأمم المتحدة. |
Par contre, les dépenses liées aux études et enquêtes ainsi qu'aux recherches associées représentaient plus de 10 fois le montant consacré aux évaluations. | UN | وعلى العكس، بلغ الإنفاق على الدراسات والاستقصاءات والبحوث ذات الصلة عشرة أضعاف الإنفاق على التقييمات. |
Comme prévu, les dépenses liées aux situations d'urgence ont diminué à mesure que l'on a programmé moins d'activités après le tsunami. | UN | وكما كان متوقعا، انخفض الإنفاق المتصل بحالات الطوارئ مع تناقص البرامج المتعلقة بالتسونامي. |
À terme, elle pourrait également recourir à un nombre réduit d'agents contractuels et réduire les dépenses liées au matériel, aux logiciels et aux licences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن في نهاية المطاف تخفيض العمل التعاقدي المستخدم حاليا وتقليص الإنفاق على تكاليف المعدات والترخيص والبرمجيات المستخدمة حاليا. |
Ils doivent enfin être remboursés des dépenses liées à leur témoignage. | UN | ويجب في الختام أن تُسدﱠد لهم النفقات المتصلة بشهاداتهم. |
Idéalement, la réunion intersessions devrait occasionner peu de frais, lesquels se limiteraient dans une large mesure aux dépenses liées à la participation. | UN | ويا حبذا لو تم التحكُّم في تكاليف الاجتماع، وقصرها إلى درجة كبيرة على النفقات المتصلة بحضور الاجتماع. |
Situation des dépenses liées aux dépenses connexes | UN | حالة النفقات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع |
Il s'ensuit que les dépenses liées aux mesures de sécurité ont augmenté environ d'un tiers par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ونتيجة لذلك، زادت النفقات المتعلقة بالتدابير الأمنية بحوالي الثلث مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
De ce fait, celui-ci n'est pas habilité à dégager des fonds de l'Organisation pour couvrir des dépenses liées à la Force, si ce n'est par les contributions volontaires reçues à cette fin. | UN | وبناء عليه، لا يتمتع اﻷمين العام بسلطة تقديم أموال من اﻷمم المتحدة لتغطية التكاليف المتعلقة بقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إلا عن طريق التبرعات الواردة لهذا الغرض. |
Cette subvention supplémentaire vise à couvrir les dépenses spéciales auxquelles doivent faire face ces écoles : enseignement en deux langues maternelles, frais de fonctionnement et autres dépenses liées à leur situation spécifique. | UN | والهدف من هذه اﻹعانة المالية اﻹضافية هو تغطية النفقات الخاصة التي تواجهها هذه المدارس بالضرورة من مثل: التعليم بلغتين أم، ونفقات تسيير أخرى، وغيرها من النفقات المرتبطة بوضعها الخاص. |
À compter de l'exercice budgétaire 2002 : dépenses du Département de la sécurité du territoire, hormis les dépenses liées à la défense qui sont incluses dans les dépenses militaires. | UN | بدءا من السنة المالية 2002: نفقات وزارة الأمن الداخلي، باستثناء النفقات ذات الصلة بالدفاع المدرجة في النفقات العسكرية. |
Espèces destinées à couvrir les dépenses liées aux donations en nature faites pour le Département des services de secours et d'assistance sociale (Jordanie) | UN | النقدية اللازمة لتغطية المصروفات المتعلقة بالتبرعات النوعية المقدمة من أجل الخدمات الغوثية والاجتماعية، الأردن |
De ce fait, des dépenses liées aux réinstallations déjà établies ont été considérées comme plus élevées par rapport au coût d'acquisition des terres. | UN | ومن ثم، كانت النفقات المرتبطة بإنشاء المستوطنات مرتفعةً مقارنة بتكلفة اقتناء الأراضي. |
Comme on le verra dans la section II, les dépenses liées à ces CIP seront financées à l'aide des ressources effectivement disponibles au titre du Programme. | UN | وكما وردت مناقشته في الفرع ثانيا، فإن النفقات الناشئة عن أرقام التخطيط الارشادية هذه سيتم احتواؤها في حدود الموارد المتاحة للبرنامج فعلا. |
À déduire : dépenses liées aux activités de collecte de fonds, de sensibilisation, de gestion et d'administration | UN | مطروحا منها: المصروفات المتصلة بعمليات جمع الأموال والدعوة والتنظيم والإدارة |
345. Les surcoûts de fonctionnement imputés à l'afflux de rapatriés ont un caractère temporaire et extraordinaire et correspondent à la période pour laquelle les dépenses liées aux rapatriés peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | 345- وتتسم تكاليف التشغيل الإضافية المنسوبة إلى تدفق العائدين بطابع مؤقت واستثنائي للفترة القابلة للتعويض فيها فيما يتعلق بالنفقات ذات الصلة بالعائدين. |
À cet égard, il convient de souligner que parmi les pays de l'ex-Union soviétique, l'Ukraine est le seul à avoir financé la quasitotalité des dépenses liées au retour et à l'installation de ces rapatriés. | UN | وأوكرانيا هي البلد الوحيد ضمن بلدان الاتحاد السوفياتي السابق الذي تحمل تقريباً كل ما تكبده مواطنوه العائدون من تكاليف تتعلق بالعودة إلى البلد والاستقرار فيه. |
Ce déficit s'explique par le décuplement des dépenses, passées de 82,9 à 813,4 millions de dollars, signe du passage du plan-cadre dans sa phase opérationnelle et du décalage qui sépare la comptabilisation des recettes de celle des dépenses liées au projet. | UN | ويُعزى هذا النقص إلى الزيادة في النفقات التي بلغت عشرة أضعافها، إذ ارتفعت من 82.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 لتصل إلى 813.4 مليون دولار وهو ما يدل على أن المخطط العام قطع أشواطا أخرى في مرحلة تنفيذه، فضلا عن الفارق الزمني بين إقرار إيرادات المشروع وإقرار نفقاته. |
dépenses liées à la cessation de service (dépenses spéciales) Divers | UN | تكاليف انتهاء الخدمة تحت باب المصروفات الخاصة ٥,٨ |