M. Prescot a dû déplacer des chefs d'établissement qui ne faisaient pas correctement leur travail à cet égard. | UN | وقد اضطر السيد بريسكوت إلى نقل مدراء سجون لم يكونوا يؤدون عملهم بدقة في هذا الصدد. |
Il était interdit de demander à des femmes de transporter ou de déplacer des poids dépassant les normes autorisées par la loi. | UN | ويُحظر إكراه المرأة على نقل وزحزحة الأوزان الثقيلة التي تتجاوز الحد الأدنى للمعايير المسموح بها في الصكوك التشريعية. |
Il peut aussi déplacer une montagne, comme vous le disiez. | Open Subtitles | وهو أيضاً بإمكانهُ تحريك جبل، كما قلتَ أنت |
Il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. | UN | وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا. |
L'un de ces éléments est le fait que les actions militaires destinées à déplacer les populations civiles ont coïncidé avec le viol généralisé des mêmes populations. | UN | ومن هذه العوامل التطابق الزمني بين اﻷعمال العسكرية الرامية الى تشريد السكان المدنيين واغتصاب نفس السكان على نطاق واسع. |
Le Colonel Mayborne a l'autorisation de déplacer les Tollans immédiatement. | Open Subtitles | العقيد مايبورن عنده تفويض كامل لنقل التولانيين فورا |
Donc, les deux votes contre Reagan à déplacer sont ceux de Schmidt et Winston. | Open Subtitles | حتى صوتين ضد ريغان تتحرك في يجب أن يكون شميت ونستون. |
Le personnel de l'OMS et des ONG n'a pas pu se déplacer aussi librement que l'aurait nécessité le suivi des programmes et l'appui technique. | UN | ولذلك فإن حرية تحرك موظفي منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية للقيام برصد البرنامج والدعم التقني كانت محدودة. |
On devrait déplacer l'assiette patrimoniale vers des instruments financiers adéquats. | Open Subtitles | يجب علينا نقل قاعدة الأصول.. نحو الاستثمارات الماليه. |
Le but est de déplacer 1,8 million de crabes de leur résidence actuelle du District 9 vers un endroit plus sûr et meilleur | Open Subtitles | و هى نقل 1.8 مليون مخلوق من مسكنهم الحالى فى المقاطعة 9 إلى مكان أفضل و أكثر أماناً |
Il vous serait sûrement pas facile de déplacer toute votre famille jusqu'à Riverdale, vu que votre fille est encore à l'école. | Open Subtitles | انا متيقن انه سيكون صعب عليك نقل عائلتك الى رفرديل لأن ابنتك مازالت في المدرسة وما شاكل |
Vous devrez déplacer votre voiture. C'est le parking de l'église. | Open Subtitles | عليك تحريك سيارتك، هذا موقف سيارات للكنيسة فقط |
Essaie de déplacer un vaisseau extraterrestre d'un million de tonnes. | Open Subtitles | محاولة تحريك المركبة الفضائية الغريبة واحد مليون طن. |
Les civils ont refusé de déplacer leurs véhicules mais la patrouille est parvenue à se dégager et à quitter les lieux. | UN | وعندما رفض المدنيون تحريك مركباتهم، تمكنت الدورية من الالتفاف حولهم وغادرت الموقع. |
Aucune expérience n'a pu pousser une particule à se déplacer aussi vite que la lumière. | Open Subtitles | لم تُبتكر تجربة بعد يتمكن فيها الجسيم من التحرك بسرعة كسرعة الضوء |
Il y a tout lieu de craindre que le nouveau cours d'eau inondera la vallée et créera un nouveau lac, et poussera des milliers de personnes à se déplacer plus loin encore. | UN | وهناك خوف له مبرراته القوية من أن يغرق هذا النهر الجديد الوادي مؤديا الى نشوء بحيرة جديدة وإلى تشريد مزيد من الناس. |
Les délégués devront donc être joignables à tout moment au cas où il faudrait déplacer leur véhicule. | UN | ولذا، سيلزم وجودك لنقل سيارتك في أي وقت بعينه. |
Le vaisseau-mère pourrait se déplacer avant de libérer le souffle. | Open Subtitles | السفينة الأم ربما تتحرك و تبتعد قبل الإنفجار |
Même s'il en avait été autrement, un État est en droit de déplacer des forces armées sur son territoire comme il le juge utile. | UN | وحتى لو كان اﻷمر خلاف ذلك، فإنه يحق للدولة أن تحرك قواتها المسلحة في إقليمها حسبما تراه ضروريا. |
En cas d'inhalation, donner de l'air frais déplacer la victime à l'air libre. | UN | وفي حالة استنشاق المادة السامة، ينبغي إعطاء المصاب هواء نقي ينقل المصاب إلى الهواء الطلق. |
L'Assemblée générale approuve la recommandation figurant au paragraphe 54 tendant à déplacer ce point du titre I au titre F. | UN | وافقت الجمعية العامة على التوصية الواردة في الفقرة 54، بنقل هذا البند من العنوان طاء إلى العنوان واو. |
Les gros cables rouges sur votre gauche, pouvez-vous les déplacer sur le côté ? | Open Subtitles | اه اه. حسنا، أم، الكابلات حمراء كبيرة إلى يسارك، يمكنك نقلها |
Les diplomates cubains qui travaillent à New York ne peuvent se déplacer à plus de 25 milles (35 km). | UN | كما أن تنقل الدبلوماسيين الكوبيين العاملين في نيويورك محصور في دائرة نصف قطرها 25 ميلا. |
La proposition de déplacer le paragraphe 123J dans les remarques portant sur le paragraphe 6 n'a pas été appuyée. | UN | وقُدِّم اقتراح بأن تُنقل الفقرة 123 ياء إلى الملاحظات الواردة في إطار المادة 6، لكن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا. |
Cela dit, les Indiens étaient libres de se déplacer comme ils l'entendaient. | UN | وقال إن الهنود في الوقت نفسه أحرار في الانتقال أينما شاءوا. |
Sa tête doit être enveloppée si on doit le déplacer. | Open Subtitles | حسنًا، نحتاج إلى لف رأسه إذا أردنا أن ننقله. |
C'est un puissant aimant industriel, difficile à trouver une résistance assez puissante pour déplacer un coffre-fort, sauf si vous êtes dans une entreprise de serrurerie. | Open Subtitles | إنه مغنطيس صناعي قوي ومن الصعب إيجاد قوة كافية لتحريك ريشة قفل الخزائن، إلا إن كنت تعمل في مجال القفال |