Les efforts déployés à ce jour pour améliorer cette coordination n'avaient pas encore donné les résultats escomptés. | UN | ولم تحقق بعد الجهود المبذولة حتى اﻵن لتحسين التنسيق النتائج المنشودة. |
Nous rendons hommage à l'Organe mixte d'administration des élections et à tous les autres acteurs concernés pour les efforts déployés à ce jour en vue des élections. | UN | ونشيد بالهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وبجميع الآخرين المعنيين على جهودهم المبذولة حتى الآن للإعداد لتلك الانتخابات. |
Les efforts déployés à ce jour comprennent un atelier organisé au Mexique en 2006, lors de l'inauguration du domaine de partenariat, afin de sensibiliser et d'engager ce secteur industriel à examiner le problème. | UN | وتشمل الجهود المبذولة حتى الآن حلقة عمل عقدت في المكسيك في عام 2006 في بداية مجال الشراكة ساعدت في إذكاء الوعي وفي إشراك الصناعة في هذه المسألة. |
La délégation a ajouté que les efforts déployés à ce jour devraient être reconnus. | UN | وأضاف الوفد أن الجهود التي بذلت حتى الآن جديرة بالثناء. |
Au contraire, tous les efforts déployés à ce jour ont consisté à encourager une approche globale au sein du Mouvement, et ce pour des raisons évidentes. | UN | بل على العكس من ذلك، كانت جميع الجهود التي بذلت حتى الآن ترمي إلى التشجيع على الأخذ بنهج شامل للجميع ضمن الحركة، وذلك لأسباب بديهية للغاية. |
À cet égard, je félicite le Gouvernement du Premier Ministre Mikati pour les efforts déployés à ce jour afin de limiter les conséquences négatives de la crise syrienne sur le Liban. | UN | وفي هذا الصدد أثني على حكومة رئيس الوزراء ميقاتي للجهود التي بذلتها حتى اليوم لتضمن أن الأثر السلبي للأزمة في الجمهورية العربية السورية سيكون محدودا على لبنان. |
Ma délégation estime que pour prolonger de manière plus efficace les efforts déployés à ce jour et pour faire face aux nouvelles questions et aux nouveaux défis, il est indispensable de renforcer, au sein du Secrétariat, le mécanisme de suivi de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من أجل متابعة أكثر فعالية للجهود المبذولة حتى الآن، ولمواجهة بنود وتحديات جديدة، سيكون من المفيد تعزيز آلية المتابعة لتنفيذ توافق آراء مونتيري في الأمانة العامة. |
Cette conditionnalité est néfaste car elle pourrait entraver tous les efforts que la Commission a déployés à ce jour pour stabiliser la situation au Burundi et pour empêcher le retour d'un conflit. | UN | ومثل هذه المشروطية مضرة حيث يمكنها أن تعوق جميع جهود اللجنة المبذولة حتى الآن بغية تحقيق استقرار الحالة في بوروندي ومنع العودة إلى الصراع. |
Tel que mentionné au titre des articles 1 et 2, cela est reflété dans les efforts déployés à ce jour en apportant des amendements aux lois existantes et en en introduisant de nouvelles pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en vue d'accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وهذا ملاحظ في الجهود المبذولة حتى الآن بشأن تعديل وإدخال تشريعات جديدة على النحو المشار إليه في إطار المادتين 1 و 2، للقضاء على التمييز ضد المرأة، بهدف التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Tout en étant conscient des efforts déployés à ce jour, le Comité consultatif demande au Tribunal de continuer à s'employer à élargir sa base de donateurs. | UN | 6 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، تكرر اللجنة الاستشارية دعوتها للمحكمة إلى مواصلة جهودها من أجل توسيع قاعدتها من الجهات المانحة. |
Les ministres se sont également engagés à accorder une plus grande attention à l'expansion et au renforcement de l'entreprenariat local, à la levée des divers obstacles structurels qui empêchaient de combler les déficits infrastructurels de l'Afrique et à la consolidation des efforts déployés à ce jour pour éliminer les pratiques qui augmentaient les coûts de transaction au détriment du développement industriel. | UN | ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع نطاق الأعمال الحرة المحلية وتعزيزها، وتذليل مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية. |
Les ministres se sont également engagés à accorder une plus grande attention à l'expansion et au renforcement de l'entreprenariat local, à la levée des divers obstacles structurels qui empêchaient de combler les déficits infrastructurels de l'Afrique et à la consolidation des efforts déployés à ce jour pour éliminer les pratiques qui augmentaient les coûts de transaction au détriment du développement industriel. | UN | ٥ - وتعهد المؤتمر أيضا بإيلاء المزيد من الاهتمام لتوسيع وتعزيز الأعمال الحرة المحلية وإزالة مختلف العقبات الهيكلية التي تحول دون تقويم عجز الهياكل الأساسية في أفريقيا، وتسريع وتيرة الجهود المبذولة حتى الآن للقضاء على الممارسات التي تزيد من تكاليف المعاملات المالية على حساب التنمية الصناعية. |
1. Se félicite de l'amélioration récente de la situation au Myanmar et de ce que son gouvernement ait fait part de son intention de poursuivre les processus de réforme politique, de démocratisation et de réconciliation nationale, ainsi que la promotion et la protection des droits de l'homme tout en reconnaissant l'ampleur des efforts de réforme déployés à ce jour; | UN | " 1 - ترحــب بالتطورات الإيجابية في ميانمار وبإعلان الحكومة التزامها بمواصلة السير على طريق الإصلاح السياسي وإحلال الديمقراطية والمصالحة الوطنية وبتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مقدرة في ذلك حجم الجهود الإصلاحية المبذولة حتى الآن؛ |
5. Se déclare extrêmement préoccupé par le manque de volonté politique et par l'obstination des autorités issues du coup d'État à se maintenir au pouvoir en dépit des efforts déployés à ce jour en vue de faciliter le retour à l'ordre constitutionnel en Mauritanie; | UN | 5 - يعرب عن قلقه العميق لغياب الإرادة السياسية ولعدم التخلي عن السلطة برغم الجهود التي بذلت حتى الآن من أجل تسهيل العودة إلى الشرعية الدستورية في موريتانيا؛ |
L'Institut souligne que les efforts déployés à ce jour pour élucider ces affaires l'ont été à l'ombre de la loi précitée, qui confère à l'exécutif des attributions relevant du pouvoir judiciaire, en faisant à tout juge saisi d'une plainte de cet ordre obligation de demander à l'exécutif s'il considère ou non que les faits visés tombent sous le coup de son article premier. | UN | ويشير المعهد إلى أن الجهود التي بذلت حتى الآن للكشف عن الحقيقة فيما حدث كانت تجري في الحدود التي يسمح بها هذا القانون الذي، بينما يخول الجهاز التنفيذية سلطات هي من صلاحية الجهاز القضائي، يقرر وجوب التماس القاضي الذي ينظر في الشكاوى ذات الصلة رأي السلطة التنفيذية إن كانت تعتبر أن المسألة قيد التحقيق تدخل في نطاق المادة 1 من القانون أم لا. |
Ces deux éléments sont indubitablement la cause fondamentale du manque de volonté politique dont vous parlez dans votre rapport, ainsi d'ailleurs que de l'échec de tous les efforts déployés à ce jour. | UN | ولا شك أن هذه القضية هي السبب اﻷساسي لانعدام اﻹرادة السياسية التي اشرتم اليها في تقريركم بوصفها سببا لفشل جميع الجهود التي بذلت حتى اﻵن. )توقيع( غلافكوس كليريدس |
Soulignant qu'il importe à cette fin d'améliorer les services de police, les systèmes judiciaire et pénitentiaire, et d'autres institutions en Somalie dans un souci de promotion et de protection des droits de l'homme, et saluant les efforts déployés à ce jour par l'Opération élargie des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) à cet égard, | UN | وإذ تؤكد أهمية تأثر هذه العملية بتطوير الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي، وكذلك سائر المؤسسات من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وترحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن عملية حفظ السلم الثانية التابعة لﻷمم المتحدة في الصومال في هذا الصدد، |
Il est regrettable que tous les efforts sérieux déployés à ce jour par les parties internationales et régionales, y compris la dernière déclaration du Quatuor en date du 23 septembre (voir SG/2178), pour reprendre et faire avancer les négociations directes sur le volet palestinien dans le cadre de cet objectif aient échoué. | UN | إنه لمن دواعي الأسف أن تفشل جميع الجهود التي بذلتها حتى اليوم الأطراف الدولية والإقليمية، بما فيها بيان اللجنة الرباعية الأخير في 23 أيلول/سبتمبر، بهدف استئناف المفاوضات المباشرة على المسار الفلسطيني والمضي بها قدما نحو ذلك الهدف. |