Les pouvoirs de l'Assemblée nationale expirent à la date de validation des mandats des députés de la nouvelle législature. | UN | وتنتهي صلاحيات الجمعية الوطنية بحلول تاريخ التصديق على ولايات نواب الدورة التشريعية الجديدة. |
À la suite des élections de l'an 2000, les femmes représentaient 12,4 % des députés de l'Assemblée nationale de la République de Serbie. | UN | أدّت انتخابات عام 2000 إلى وجود 12.4 في المائة من النساء بين نواب الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا. |
Les députés de la Chambre basse du Parlement sont désormais élus selon le mode de scrutin proportionnel et le rôle des organes représentatifs locaux a été renforcé. | UN | وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية. |
Les femmes représentent 14 % de l'ensemble des parlementaires, et 18 % des députés de la chambre basse. | UN | وتمثل النساء 14 في المائة من مجموع أعضاء البرلمان و18 في المائة من أعضاء مجلس النواب. |
Élections à la Chambre des députés de la République tchèque en 2006 | UN | انتخابات مجلس النواب التي أجريت في عام 2006 |
La Chambre des Républiques compte 20 députés de chacune des républiques fédérées, élus par les parlements des Républiques parmi leurs membres. | UN | ويتألف المجلس الجمهوري، وهو المجلس الثاني للبرلمان من ٠٢ نائباً من كل جمهورية عضو ينتخبهم البرلمان الجمهوري من بين أعضائه. |
Plus de 30 % des députés de l'Assemblée nationale sont des femmes et plusieurs ministères du Gouvernement sont dirigés par des femmes. | UN | وتعدّ الجمعية الوطنية ما يربو على 30 في المائة من النائبات فيما تشرف على وزارات عديدة في الحكومة نساء. |
Les députés de la chambre basse du Parlement sont nommés parmi les membres de l'Assemblée. | UN | ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان. |
L'informateur avait été chargé d'organiser les manifestations qui avaient eu lieu quelques jours plus tôt contre les députés de l'opposition et les soldats belges. | UN | وكان المخبر مكلفا بالمظاهرات التي جرت قبل أيام قليلة، وكانت تستهدف نواب المعارضة والجنود البلجيكيين. |
Après cet incident, M. Ngoupandé a quitté la salle, suivi des autres députés de l'opposition. | UN | وغادر السيد نغوباندي القاعة بعد هذه الواقعة، وتبعه نواب المعارضة اﻵخرون. |
Ces résolutions ont été adoptées à l'unanimité, les députés de l'UNITA qui étaient présents ayant voté pour leur adoption. | UN | وقد اعتمدت هذه القرارات باﻹجماع حيث صوت لصالحها نواب حركة يونيتا الحاضرون. |
Plusieurs députés de l'UNITA ont également exprimé la crainte que leur vie ne soit en danger une fois que la MONUA se serait retirée comme prévu de l'Angola. | UN | كما أعرب عدة نواب من اليونيتا عن خوفهم على حياتهم بعد الانسحاب المتوقع لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة من أنغولا. |
L'Assemblée nationale a fonctionné normalement et les députés de la Mouvance présidentielle et de l'opposition ont participé activement aux débats. | UN | وتؤدي الجمعية العامة وظيفتها بصورة اعتيادية، كما يؤدي نواب كل من الحركة الرئاسية والمعارضة دورهما النشط في المداولات. |
Depuis les élections législatives de 1993, le Parlement est composé à 55 % de députés de la majorité et à 45 % de députés de l'opposition. | UN | ويضم البرلمان منذ الانتخابات التشريعية التي جرت في عام 1993، 55 في المائة من نواب الأغلبية و45 في المائة من نواب المعارضة. |
Une initiative civique a été lancée pour l'adoption d'un plan national de lutte contre l'exploitation sexuelle et la traite de jeunes personnes dont les députés de l'Assemblée nationale devraient être bientôt saisis. | UN | واتخذت مبادرة مدنية لاعتماد خطة وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي والاتجار بالشباب، وستعرض قريبا على نواب الجمعية الوطنية. |
Inversement, la proportion de députés de sexe masculin est de 94,9 %, ce qui illustre le déséquilibre existant en ce qui concerne la participation des femmes et des hommes dans le domaine politique. | UN | وتبين نسبة الرجال من مجموع نواب الشعب، البالغة 94.9 في المائة، بوضوح انعدام التكافؤ بين الجنسين في المجال السياسي. |
La Chambre des députés de la République tchèque après les élections de 2002 et de 2006 | UN | مجلس النواب في الجمهورية التشيكية عقب انتخابات عامي 2002 و2006 |
Les députés de la Douma d'État présentent leurs condoléances au peuple libyen pour les nombreuses victimes de ce conflit. | UN | ويعرب النواب في مجلس الدوما عن تعازيهم للشعب الليبي على الأرواح الكثيرة التي فقدت. |
Aux élections du 20 décembre 1992, 108 députés de la République de Serbie et 30 députés de la République du Monténégro ont été élus à ladite chambre, qui compte donc actuellement 138 députés. | UN | وفي الانتخابات التي أجريت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، تم انتخاب ٨٠١ نائباً من جمهورية صربيا و٠٣ نائباً من جمهورية مونتينغرو لهذا المجلس، بحيث يتألف اﻵن من ٨٣١ نائباً. |
Deuxièmement, augmenter à 25 % le nombre des députés de sexe féminin à la Huitième Législature de l'Assemblée nationale; | UN | ثانيا، السعي إلى زيادة عدد النائبات في الجمعية الوطنية بنسبة 25 في المائة في البرلمان الثامن؛ |
Toutefois, les ministres serbes du Conseil s'étant opposés au projet de loi, il était inévitable que les députés de la Republika Srpska feraient de même. | UN | بيد أن معارضة الوزراء الصرب في مجلس الوزراء أدت إلى معارضة أعضاء البرلمان من جمهورية صربسكا للقانون أيضا. |
Trois députés de l’OPL ont trouvé refuge dans la résidence de l’Ambassadeur du Chili après avoir fait l’objet de menaces, la maison de l’un d’entre eux ayant également été attaquée. | UN | ولجأ ثلاثة من أعضاء البرلمان المنتمين إلى المنظمة السياسية لافالاس إلى منزل سفير شيلي بعد التعرض لتهديدات وبعد تعرض منزل أحدهم لهجوم. |
Le 5 avril, des députés de l'Assemblée ont tenté d'attaquer la décision de la Chambre spéciale. | UN | وفي 5 نيسان/أبريل، حاول أعضاء برلمان كوسوفو الطعن في قرار الدائرة الخاصة. |