ويكيبيديا

    "déséquilibre entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوازن بين
        
    • الخلل بين
        
    • الاختلال بين
        
    • عدم التوازن
        
    • الخلل القائم بين
        
    • عدم التوافق بين
        
    • اختلال في
        
    • الفجوة الموجودة بين
        
    • غير المتوازن بين
        
    • التوازن المختل بين
        
    Accentuation du déséquilibre entre ressources de base et autres ressources UN تزايد اختلاف التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي
    Le déséquilibre entre ressources de base et autres ressources perdure UN استمرار اختلال التوازن بين الموارد الأساسية وغير الأساسية
    Les mesures prises pour remédier au déséquilibre entre les sexes sur le marché du travail semblent l'être pour l'essentiel par la société civile. UN ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها.
    Les mesures proposées dans le rapport doivent permettre de rectifier le déséquilibre entre les obligations du Département et ses moyens d'action. UN وقد وضعت المقترحات الواردة في التقرير لتصحيح الخلل بين الطلبات وسبل تلبيتها.
    L'Office espère que l'on pourra remédier dans l'avenir proche au déséquilibre entre les fonds versés pour des opérations spéciales et le financement du programme ordinaire. UN وتأمل الوكالة أن تتمﱠ في المستقبل القريب معالجة الخلل بين التمويل المتاح للمبادرات الخاصة وتمويل البرامج العادية.
    iii) La production d'armes classiques ne doit pas aggraver le déséquilibre entre les principaux producteurs d'armes et États importateurs d'armes; UN ' 3` ينبغي ألا يؤدي إنتاج الأسلحة التقليدية إلى زيادة الاختلال بين كبار منتجي الأسلحة والدول المستوردة للأسلحة؛
    Les ressources actuelles d'ONU-Habitat ne sont pas du tout suffisantes pour les nombreuses tâches de cette organisation et il est préoccupant de voir un déséquilibre entre les ressources de base et les autres ressources. UN ويثير القلق عدم تناسب الموارد الحالية للموئل مع مهامه الكثيرة، والاختلال في التوازن بين تمويله الأساسي وغير الأساسي.
    :: Remédier au déséquilibre entre les hommes et les femmes et réaliser l'égalité dans toutes les sphères de la vie; UN :: علاج عدم التوازن بين الرجل والمرأة وخلق القدرة في جميع مجالات الحياة،
    C'est un fait que si la fin de la guerre froide a sonné le glas de l'antagonisme est-ouest, elle n'a en rien réduit le déséquilibre entre pays pauvres et pays riches. UN من الحقائق أن نهاية الحرب الباردة إذا كانت قد دقت ناقوس جنازة العداوة بين الشرق والغرب، إلا أنها لم تحسن بأي طريقة اختلال التوازن بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Ce programme contribuera également activement à supprimer le déséquilibre entre les hommes et les femmes dans le marché du travail. UN وسيسهم البرنامج أيضا على نحو إيجابي في إزالة اختلال التوازن بين الجنسين داخل سوق العمل.
    Il y avait en outre un déséquilibre entre l'appui apporté aux administrations locales et les engagements pris à cet égard par les administrations centrales. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    le déséquilibre entre l'enseignement général, technique et professionnel ; UN :: عدم التوازن بين التعليم العام والتقني والفني؛
    Cela met en évidence le déséquilibre entre la prise de décision par un petit nombre et la dilution des coûts entre un grand nombre. UN وبذلك يبرز الخلل بين اتخاذ القرار من جانب فئة قليلة وتوزيع التكلفة بشكل غير متناسب على الفئة الكثيرة.
    Dans ce contexte d'économie sinistrée, l'explosion démographique a ôté tout espoir de rompre le déséquilibre entre un taux de croissance économique quasiment nul et une croissance démographique débridée. UN في هذا السياق من الاقتصاد التعس، يؤدي الانفجار السكاني الى إحباط كل أمل في إصلاح الخلل بين معدل النمو الاقتصادي الذي يكاد أن يهبط الى الصفر ومعدل النمو السكاني الذي تتعذر السيطرة عليه.
    Le Modern Apprenticeships Implementation Group (MAIG) cherche lui aussi à corriger le déséquilibre entre les sexes et à élargir les Modern Apprenticeships à des secteurs non traditionnels. UN ويتخذ فريق تنفيذ التدريب المهني الحديث إجراءات أخرى، وهو الذي يبحث في كيفية تحسين الخلل بين الجنسين والاستيعاب من التدريب المهني الحديث في القطاعات غير التقليدية.
    Les perspectives pour l'or restent positives tant qu'il y aura un déséquilibre entre la demande et l'offre sur le marché chinois. UN وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً.
    L'issue de ce déséquilibre entre nos besoins matériels et non matériels ne saurait être propice à l'humanité. UN ولا يمكن لنتيجة هذا الاختلال بين احتياجاتنا المادية وغير المادية أن تكون سارة للبشرية.
    Le Gouvernement ougandais a pris des mesures palliatives afin de redresser ce déséquilibre entre garçons et filles parmi les étudiants des universités. UN وقد اتخذت حكومة أوغندا، من خلال الإجراءات الإيجابية، خطوات لتصحيح الاختلال بين الجنسين على صعيد الجامعة.
    L'intervenant a demandé quelle stratégie le Conseil d'administration avait adoptée pour remédier à ce déséquilibre entre les besoins et les ressources. UN وتساءل نفس المتكلم عن الاستراتيجية التي اعتمدها المجلس التنفيذي من أجل معالجة هذا الخلل القائم بين الاحتياجات والموارد.
    Ce problème a été amplifié par le déséquilibre entre, d'une part, l'approvisionnement en brut et, d'autre part, la demande de produits plus légers et l'exigence de spécifications plus rigoureuses. UN وقد ضاعف من ذلك عدم التوافق بين نوعية المعروض من الزيوت الخام من جهة، والطلب على المنتجات الخفيفة والمواصفات الشديدة الصرامة من جهة أخرى.
    Tant qu'il y aura un déséquilibre entre les femmes et les hommes, nous ne vivrons pas dans des sociétés pleinement démocratiques. UN وما دام اختلال في السلطة بين المرأة والرجل قائما، لن تتوفر لنا مجتمعات تتحلى بديمقراطية كاملة.
    En outre, le déséquilibre entre garçons et filles dans l'enseignement a pratiquement disparu. UN وأضاف أن الفجوة الموجودة بين الجنسين في مجال التعليم قد اختفت تقريبا.
    Reconnaissant que l'accroissement continu de la population et le déséquilibre entre zones rurales et zones urbaines, l'extension des taudis autour des grandes villes, la surexploitation des ressources naturelles, l'utilisation accrue des services publics, la pollution croissante de l'air et l'accumulation des déchets solides sont tous source de préoccupations, UN وإذ يسلِّـمون بأن ازدياد عدد السكان وتوزيعهم غير المتوازن بين المناطق الريفية والحضرية، واتساع رقعة الأحياء الفقيرة حول المدن الكبيرة، وازدياد الضغط على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى المرافق والخدمات العامة، وتلوث الهواء وتراكم النفايات الصلبة، كل هذه أمور تثير القلق،
    L'objectif est de remédier au déséquilibre entre les services hospitaliers publics et privés tout en augmentant le volume global de services fournis par le système médical pour répondre à l'augmentation constante de la demande. UN والهدف المنشود هو تصحيح التوازن المختل بين خدمات المستشفيات العامة والمستشفيات الخاصة، مع زيادة الحجم الإجمالي للخدمات التي يقدمها النظام الطبي لتلبية الطلب المتزايد باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد