ويكيبيديا

    "désagrégées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصنفة
        
    • مفصلة
        
    • المصنفة
        
    • المفصلة
        
    • المجزأة
        
    • موزعة
        
    • تفصيلية
        
    • المفصّلة
        
    • التفصيلية
        
    • مبوبة
        
    • الموزعة
        
    • مصنّفة
        
    • مجزأة
        
    • مفصّلة
        
    • ومفصلة
        
    Cet impact ne pouvait être mesuré qu'à l'aide de données très désagrégées. UN ولا يمكن قياس هذا التأثير إلا من خلال توفر بيانات مصنفة بدرجة عالية.
    Toutefois, des données sur les cas d'enlèvement sont enregistrées devant les juridictions nationales mais elles ne sont pas désagrégées. UN ومع ذلك، هناك بيانات مسجلة عن قضايا الاختطاف المرفوعة أمام الهيئات القضائية الوطنية غير أنها ليست مصنفة.
    Des statistiques nationales: Des parties seulement du territoire national sont touchées par la DDTS mais il n'existe pas de données désagrégées pour les zones touchées UN إحصاءات على الصعيد الوطني: تتأثر أجزاء فقط من أراضي البلد بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف، ولكن لا تتوفر بيانات مفصلة حسب المناطق المتأثرة
    Un manque de ressources et de capacités et des conflits de priorités ont limité les possibilités de collecte de données désagrégées. UN ولكن الافتقار إلى الموارد والقدرات وتنافس الأولويات من العوامل التي تعوق عملية جمع البيانات المصنفة.
    Même si la volonté de combattre ce phénomène existe, la Rapporteuse spéciale est préoccupée par le manque d'études et de statistiques désagrégées sur le sujet. UN ورغم وجود الإرادة اللازمة لمكافحة هذه الظاهرة، إلا أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء نقص الدراسات والبيانات الاحصائية المفصلة عن هذا الموضوع.
    Elle considère que les données devraient être désagrégées conformément aux dispositions consignées dans la Convention. UN وترى الجماعة أن هذه البيانات ينبغي أن تكون مصنفة وفق أحكام الاتفاقية.
    Il regrette également le manque de données désagrégées dans le domaine de l'éducation. UN ويؤسف اللجنة كذلك أنه لا توجد بيانات مصنفة كافية تغطي مجال التعليم.
    Pour améliorer la planification, il faut également disposer de données désagrégées aux niveaux national et infranational. UN وتدعو الحاجة أيضاً إلى وضع بيانات مصنفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل تحسين عملية التخطيط.
    Des données désagrégées pour les seules zones touchées par la DDTS UN المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة
    Une telle évaluation devrait reposer, notamment, sur des données désagrégées par sexe. UN ويتطلب ذلك التقييم جملة أمور، منها توفر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس.
    Il reste néanmoins préoccupé par le manque de données désagrégées sur les droits des enfants. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود بيانات مفصلة بشأن حقوق الطفل.
    Par manque de données statistiques désagrégées, l'IPF n'a pu être calculé en 2007. UN ولم يتسن إعادة حساب المؤشر في عام 2007 نظراً لقلة البيانات الإحصائية المصنفة.
    :: La mise en place d'un système de collecte, de traitement et de diffusion des données désagrégées par sexe dans tous les secteurs; UN :: إنشاء نظام لجمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس في جميع القطاعات، ومعالجتها ونشرها.
    De plus, étant donné les très nombreuses nationalités représentées au sein de l'Organisation, il est difficile de tirer des conclusions de données désagrégées sur la seule base de la nationalité. UN وعلاوة على ذلك، فإن العدد الكبير من الجنسيات الممثلة في الأمم المتحدة يجعل من الصعوبة الوصول إلى نتائج من بحث البيانات المصنفة على أساس الجنسية وحدها.
    De plus, les données statistiques manquantes ou insuffisamment désagrégées ne permettent pas de faire des analyses complètes. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نقص البيانات الإحصائية أو المفصلة بدرجة غير كافية لا تتيح إجراء تحليلات كاملة.
    Seuls quelques pays proposent des données désagrégées en fonction du nombre de personnes déplacées et de l'endroit où elles se trouvent et ventilées par âge et par sexe. UN ولا تتوافر البيانات المفصلة التي تبين مواقع مجموعات المشردين داخليا وحجمها، فضلا عن تصنيفها بحسب السن ونوع الجنس، سوى في عدد قليل من البلدان.
    On a également utilisé une proportion globale ici faute de données désagrégées régionales sur les avortements spontanés. UN واستُخدمت في هذه الحالة أيضا نسبة عالمية نظرا إلى شح البيانات المجزأة إقليميا عن اﻹجهاض التلقائي.
    NB : Les données statistiques désagrégées selon le genre ne sont pas disponibles. UN ملحوظة: لا تتوفر البيانات الإحصائية موزعة حسب الجنس.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait cas d'un outil d'enregistrement électronique qui permet de recueillir des données désagrégées sur des populations de réfugiés. UN وأبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن أداة للتسجيل الإلكتروني تسمح بجمع بيانات تفصيلية عن اللاجئين.
    Il lui recommande par ailleurs de renforcer les procédures de collecte de données désagrégées en fonction des différents critères énoncés dans la Convention et de faire appel à cet égard à l'assistance de l'UNICEF. UN كما توصي اللجنة بالنهوض بإجراءات تجميع البيانات المفصّلة وفق مختلف المعايير الواردة في الاتفاقية. وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف في هذا الصدد المساعدة من اليونيسيف.
    La collecte de données désagrégées plus complètes permettra d'améliorer la planification, le suivi et l'évaluation de ces interventions. UN وسيكون جمع البيانات التفصيلية أﻷشمل دعامة لتخطيط هذه المداخلات ورصدها وتقييمها بصورة أفضل.
    Ces travaux ont, au total, porté sur plus de 100 pays. Ils constituent la première tentative d’envergure faite, en dehors des recensements, pour obtenir des données désagrégées sur le développement social. UN وكان مجموع البلدان المشمولة يربو على ١٠٠ بلد، مما يدل على أن تلك المحاولة كانت أول محاولة رئيسية تبذل على اﻹطلاق خارج نطاق التعدادات السكانية للحصول على معلومات مبوبة عن التنمية الاجتماعية.
    La recommandation 23 examinée dans le présent rapport tient compte des informations ressortant des études, statistiques et données désagrégées par sexe dans le domaine de la violence. UN 295 - وتتضمن التوصية 23 في هذا التقرير معلومات عن الدراسات والإحصائيات والبيانات الموزعة حسب الجنس في موضوع العنف.
    Sous réserve de pouvoir obtenir des données désagrégées, les indicateurs devraient être conçus de façon à montrer les différences au sein de la population des personnes déplacées en fonction du sexe, de l'âge, de l'appartenance ethnique, et d'autres catégories pertinentes. UN وشريطة أن يكون بالإمكان الحصول على بيانات مصنّفة ينبغي وضع مؤشرات بحيث توضح الاختلافات في صفوف السكان المشردين داخلياً استناداً إلى الجنس والعمر والإثنية وغيرها من الفئات ذات الصلة.
    L'absence de données statistiques désagrégées est en particulier frappante pour la plupart des indicateurs. UN وهناك ثغرات هائلة بوجه خاص في الإبلاغ عن الإحصاءات تتمثل في عدم وجود بيانات مجزأة بشأن معظم المؤشرات.
    Les prestataires ont été instamment priés d'investir autant que possible dans la collecte de données désagrégées sur les flux d'aide. UN وتم تشجيع مقدمي المعونة على تخصيص أقصى قدر ممكن من الاستثمارات في مجال جمع بيانات مفصّلة عن تدفقات المعونة.
    Le Comité déplore, en particulier, l'absence de données statistiques comparatives et désagrégées. UN وتأسف اللجنة على وجه الخصوص لانعدام بيانات إحصائية مقارنة ومفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد