Nous devons continuer d'embrasser l'approche multilatérale du désarmement afin d'atteindre cet objectif. | UN | ويجب أن نستمر في تبني النهج المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح بغية بلوغ ذلك الهدف. |
Nous notons que pour le Groupe il est nécessaire d'appuyer le renforcement du Département des affaires de désarmement afin d'améliorer la poursuite des activités du Registre. | UN | ونلاحظ أن الفريق أقر بضرورة تأييد تعزيز إدارة شؤون نزع السلاح بغية تحسين العمل المتواصل للسجل. |
Des progrès encourageants ont été réalisés avec la Convention interdisant les armes chimiques et l'accord obtenu au sujet d'un mandat pour que des négociations soient menées dans le cadre de la Conférence de Genève sur le désarmement afin de parvenir à un traité d'interdiction totale des essais. | UN | وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
Il s'agit là d'un objectif collectif, nécessitant la coordination entre les activités de la Première Commission et celles de la Commission du désarmement afin d'unifier l'action internationale en vue de parvenir au désarment général et complet. | UN | إن هذا الهدف الجماعي يتطلب التنسيق بين أعمال اللجنة اﻷولى ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح بهدف تكامل الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح الشامل والكامل. |
Je voudrais saluer le travail remarquable qu'effectuent le Secrétaire général et le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement afin de donner une nouvelle impulsion au programme de désarmement de l'ONU. | UN | وأود أن أنوه بالجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح بهدف إعطاء زخم جديد لبرنامج الأمم المتحدة لنـزع السلاح. |
C'est pourquoi il est fondamental de déployer des efforts pour accélérer le rythme du désarmement afin d'atteindre les buts fixés par la Charte des Nations Unies et les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | لذلك توجد أهمية حاسمة لجهود التعجيل في نزع السلاح كي نحقق مقصد ميثاق الأمم المتحدة وأهداف إعلان الألفية. |
9. L'évolution de la situation géopolitique dans la région de la Méditerranée devrait inciter les pays riverains à oeuvrer davantage dans le sens du désarmement afin de dégager des ressources additionnelles pour le financement de projets de développement. | UN | ٩ - ومن المتعين أن يدفع تطور الحالة الجغرافية السياسية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط البلدان المطلة عليه الى زيادة العمل في اتجاه نزع السلاح بغية توفير موارد إضافية لتمويل مشاريع التنمية. |
Nous exhortons aussi tous les États dotés d'armes nucléaires à accélérer leurs programmes de désarmement afin de promouvoir la confiance de toutes les parties et non-parties au Traité. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الحائزة لﻷسلحـة النووية علـى التعجيـل ببرامجها لنزع السلاح بغية تعزيز ثقة الجميع، سواء كانت أطرافا في المعاهدة أم لا. |
L'Ukraine réaffirme son souhait de devenir un membre à part entière de la Conférence du désarmement afin de participer de manière active et constructive au règlement des problèmes importants dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | وتؤكد أوكرانيا من جديد رغبتها في أن تصبح عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح بغية الاضطلاع بدور نشط وبناء في حل المشاكل الهامة في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La communauté de l’Asie et du Pacifique a décidé de se concentrer à nouveau sur plusieurs problèmes fondamentaux de sécurité et de désarmement afin de promouvoir la paix et la stabilité dans la région. | UN | ومرة أخرى، تقرر جماعة آسيا والمحيط الهادئ التركيز على قضايا رئيسية عديدة في ميدان اﻷمن ونزع السلاح بغية تعزيز السلم والاستقرار في هذه المنطقة. |
C'est pourquoi il importe de procéder à une réévaluation de toutes les questions de désarmement afin de définir l'approche à suivre à l'avenir dans le but de limiter les armements, de procéder au désarmement et de traiter des questions connexes relatives à la sécurité. | UN | وعليه، يتحتم الاضطلاع بإعادة تقييم وتقدير لكامل نطاق قضايا نزع السلاح بغية تحديد نُهُجنا ومسار العمل الذي سنضطلع به في ميادين الحد من التسلح ونزع السلاح وقضايا اﻷمن ذات الصلة. |
Le département devrait, cependant, ne ménager aucun effort pour aboutir à une coordination optimale des travaux entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement afin de mettre en exécution les efforts susceptibles d'aboutir au désarmement général et complet. | UN | ويتعين على هذه اﻹدارة ألا تدخر وسعا لتحقيق التنسيق اﻷمثل للعمل بين اللجنة اﻷولى وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح بغية دفع الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العام الكامل. |
Depuis lors, la situation internationale a changé, ce qui a conduit à centrer l'attention sur les aspects les plus urgents du désarmement afin d'atteindre l'objectif que sont l'élimination des armes de destruction massive et une réduction des stocks d'armes classiques. | UN | ومنذ ذلك الحين ركزت التغيرات على الساحة الدولية الانتباه على أهم مسائل نزع السلاح بغية تحقيق هدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل وتخفيض اﻷسلحة التقليدية. |
Le Groupe des États d'Afrique tient à exhorter tous les États Membres à se prononcer rapidement sur le projet de déclaration faisant des années 10 la quatrième Décennie du désarmement afin que les travaux préparatoires puissent être achevés à la présente session. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تهيب بجميع الدول الأعضاء تسريع اتخاذ إجراء بشأن مشروع إعلان الفترة 2010 إلى 2019 عقدا رابعا لنزع السلاح بغية اختتام الأعمال التحضيرية خلال هذه الدورة. |
Le Groupe des États d'Afrique tient à souligner la nécessité de convoquer la quatrième session extraordinaire consacrée au désarmement afin de donner une véritable signification au processus de désarmement nucléaire. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على الحاجة إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المعنية بنزع السلاح بغية إعطاء معنى حقيقي لعملية نزع السلاح النووي. |
Le Maroc réitère son soutien à la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement afin d'établir un diagnostic général des mécanismes des Nations Unies en charge du désarmement. | UN | ويكرر المغرب تأييده لعقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح بهدف إجراء تشخيص عام لعلل آليات الأمم المتحدة المسؤولة عن نزع السلاح. |
Conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1997, le Comité plénier a consacré une séance à l’examen des travaux de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ٨ - ووفقا لقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، كرست اللجنة الجامعة إحدى جلساتها لاستعراض أعمال هيئة نزع السلاح بهدف تنشيطها وترشيدها من جديد وتبسيطها. |
Conformément à la résolution 52/12 B de l’Assemblée générale en date du 19 décembre 1997, le Comité plénier a procédé à un examen des travaux de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. | UN | " ١ - عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظرت اللجنة الجامعة في أعمال هيئة نزع السلاح بهدف إحيائها وترشيدها وتبسيطها. |
En application de la résolution 52/12/B de l’Assemblée générale du 19 décembre 1997, le Comité plénier a examiné les activités de la Commission du désarmement afin de les revitaliser, de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ١ - عملا بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، نظرت اللجنة الجامعة في أعمال هيئة نزع السلاح بهدف تنشيطها وترشيدها وتبسيطها. |
21. Insister sur la nécessité de promouvoir les processus généraux de maîtrise des armements et de désarmement et plaider pour que des progrès soient encore accomplis sur tous les aspects du désarmement afin de renforcer la sécurité au niveau mondial; | UN | 21 - يشدد على ضرورة المضي قدما في عمليات تنفيذ الحد من الأسلحة ونزع السلاح العام، ويدعو إلى إحراز مزيد من التقدم بشأن جميع جوانب نزع السلاح بهدف تعزيز الأمن العالمي؛ |
L'Ambassadrice du Canada a fait observer que la majorité des pays avaient, ces dernières années, affiché une certaine souplesse lorsqu'ils s'étaient attachés à assurer un plan de travail équilibré pour la Conférence du désarmement afin d'engager concrètement ses travaux. | UN | ولاحظت أن غالبية البلدان أبدت في السنوات الأخيرة مرونة في السعي نحو ضمان خطة عمل متوازنة لمؤتمر نزع السلاح كي يشرع في عمل ملموس. |
A cet égard, il faut placer un accent accru sur le capital humain et le capital naturel, et il faut en faire bien davantage pour accélérer le désarmement afin que les désespérés et les affamés du monde puissent bénéficier des importantes économies devant en découler. | UN | وفي هذا الصدد، يجب التركيز تركيزا أكبر على الرأسمال اﻹنساني والرأسمال الطبيعي، ويجب بذل جهود أكبر بكثير مما يبذل من أجل تسريع نزع السلاح كي يتمكن اليائسون والجياع في العالم من الاستفادة من الزيادة الكبيرة في الوفورات التي تتحقق بذلك. |
Le Gouvernement de transition a appliqué toutes les concessions exigées pour le désarmement afin que les Libériens puissent être à l'abri de la peur et avoir la possibilité de vivre en paix les uns avec les autres. | UN | فالحكومة المؤقته استجابت لجميع التنازلات الضرورية لنزع السلاح وذلك لكي يعيش الليبريون بحرية بمنأى عن الخوف، ولكي تتاح لهم فرصة العيش بسلام مع بعضهم. |