Une centaine de prisonniers en mission désespérée sur le terrain. | Open Subtitles | مئة سجين أُرسلوا في مهمة يائسة إلى الأرض |
Je ne t'aurais pas appelé si je n'étais pas complètement désespérée. | Open Subtitles | لم أكن لأتصل بك إلا إذا كنتُ يائسة تماماً. |
Les officiels du Département encouragent les agriculteurs à brûler leurs récoltes dans une tentative désespérée de détruire ce qui peut éviter la croissance. | Open Subtitles | ومسؤولين من وزارة الزراعة يشجعون ،المزارعين على حرق محاصيلهم في محاولة يائسة للتخلص .ما قد يمنع من نموها |
La nuit dernière, je suis passée de désespérée à pathétique. | Open Subtitles | ليلة أمس، ذهبت من اليأس إلى مثير للشفقة. |
Leur situation financière et économique est parfois désespérée. | UN | وقد تكون حالتهن المالية والاقتصادية بائسة. |
Je ne suis pas étonné que ces jeunes choisissent de s'adresser aux ambassades étrangères, étant donné que les gens comme eux se trouvent généralement dans une situation désespérée'. | UN | ولا غرابة في كون هؤلاء الشبان يختارون التوجّه إلى السفارات اﻷجنبية، ذلك أن الناس في وضعهم هم عموماً في وضع يائس`. |
S'il y avait un autre moyen, je l'aurais fait, crois-moi, mais c'est une situation désespérée. | Open Subtitles | لو كان هناك وسيلة أخرى، يا عزيزتي، لقمت بها لكنها أوقات يائسة |
Tu étais naïve, vulnérable, si désespérée pour un homme, tout homme qui t'aurait donné plus d'attention qu'à une course automobile. | Open Subtitles | كنتِ ساذجة مُعرضة للجرح، يائسة من أجل رجل من أجل أى رجل يعطيكِ المزيد من الاهتمام |
L'attente d'un héritier était une ruse désespérée pour conserver Ventrishire. | Open Subtitles | الوريث المنتظر كان حيلة يائسة لابقى حاكمة المقاطعة |
Je suis juste une flic désespérée qui s'est engouffrée dans un angle trop étroit. | Open Subtitles | ولا أنا مجرمة، إنّما أنا شرطيّة يائسة زُجّت في مأزق وخيم. |
Écoute, si tu n'étais pas aussi désespérée, il aurait pu faire "l'Amanda" pour toi, mais il l'aurait appelée "la Putain". | Open Subtitles | استمعي إن لم تكون يائسة جداً كان سيصنع الــ أماندا لــــكِ ولكنه كان سيسميها العاهرة النحيفة |
Je ne voulais pas avoir l'air désespérée comme si j'avais besoin d'aide pour rencontrer quelqu'un. | Open Subtitles | لم أرد أن أبدو يائسة و كأني أريد مساعدة للقاء شخص ما |
Mère célibataire, désespérée par l'attitude de son fils, enfant voleur, introverti, qu'on renvoyait de l'école publique pour de nombreuses fugues. | Open Subtitles | أم عازبة يائسة من سلوك ابنها ميال إلى السرقة، الانطواء طُرد من عدة مدارس بسبب الهرب |
Certains des hommes recrutés sont des pêcheurs expérimentés; d'autres, tels que ceux recrutés dans les camps somaliens de personnes déplacées, sont simplement des hommes qui cherchent une possibilité d'échapper à une situation désespérée. | UN | وبعض الرجال المجنَّدين لهذا العمل هم صيادون مهرة، وبعضهم الآخر، مثل أولئك الذين يجنَّدون من المعسكرات الصومالية للنازحين داخليا، هم مجرد أشخاص يبحثون عن فرصة للنجاة من ظروف يائسة. |
Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى. |
Beaucoup est fait en notre faveur, mais le HCR reconnaît que la situation de nos réfugiés dans les pays voisins est désespérée. | UN | فهؤلاء يفعلون الكثير من أجلنا، بل إن المفوضية تسلم بأن حالة لاجئينا في البلدان المجاورة حالة بائسة. |
Une génération désespérée commence à s'y livrer au trafic d'armes et de drogue, à la traite des êtres humains et à la création d'une branche terroriste d'Al-Qaida dans le sud de l'Algérie. | UN | بدأ جيل يائس هناك ينخرط في الاتجار بالأسلحة والمخـدرات وفي الاتجار بالبشر وإنشاء جناح القاعدة الإرهابي في جنوب الجزائر. |
Je peux seulement imaginer qu'elle sera sa prochaine tentative désespérée. | Open Subtitles | يمكنني فقط أن أتخيل ماستكون خطوتها البائسة القادمة |
Notre appui est la preuve de la profonde préoccupation que ressent la communauté australienne face à la situation désespérée du peuple haïtien. | UN | ويبرهن الدعم الذي نقدمه على الاهتمام القوي للمجتمع الأسترالي بالحالة اليائسة لشعب هايتي. |
J'étais désespérée, alors j'ai voulu contacter une amie. | Open Subtitles | كنت أشعر باليأس فأرسلت رسالة إلى شخص كنت أظنه صديقاً |
La situation désespérée de l'UNITA dans les derniers jours de la guerre indique que les diamants ont été vendus dès qu'ils étaient extraits. | UN | كما يوحي وضع يونيتا اليائس في الأيام الأخيرة من الحرب أن الماس كان يباع بالسرعة التي كان يستخرج بها. |
Et je ne veux pas paraître désespérée, mais j'ai compris, que s'ils voient | Open Subtitles | ولم اريد ان ابدو يائسه ولقد فكرت ، ان رؤوا مثل هذه الرسائل |
Si c'était une tentative désespérée de préserver ces gens? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ هذا كَانتَ محاولة مستميتة لإبْقاء على هؤلاء الناسِ ؟ |
1. Demande que soit levé le blocus économique imposé au peuple palestinien et que soient prises d'autres mesures d'urgence pour remédier à la situation humanitaire désespérée dans le territoire palestinien occupé; | UN | ' ' 1 - يدعو إلى رفع الحصار الاقتصادي المفروض على الشعب الفلسطيني وإلى اتخاذ إجراءات عاجلة أخرى لتخفيف وطأة الحالة الإنسانية البالغة السوء في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Soulignant qu'il importe d'apporter une assistance, en particulier une aide d'urgence, pour remédier à la situation socioéconomique et humanitaire désespérée dans laquelle se trouvent les Palestiniennes et leur famille, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة في حالات الطوارئ، للتخفيف من وطأة الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة للنساء الفلسطينيات وأسرهن، |
Elles mettent les entreprises affectées dans une situation désespérée et rendent leurs activités commerciales pratiquement impossibles. | UN | فهي تضع المؤسسات المتضررة في وضع ميئوس منه وتجعل من المستحيل عليها بالفعل مزاولة أنشطتها التجارية. |
vous avez faim et êtes désespérée ou pauvre et désespérée, et des choses arrivent. | Open Subtitles | أنّه بعض الأوقات يكون المرء جائعاً و يائساً أو مفلساً و يائساً و بعدها تحصل المشاكل. |
Dans certains cas, les autorités contractantes n'ont pas pu trouver rapidement de remplaçant et, malgré une planification suffisante, sont dans une situation particulièrement désespérée en ce qui concerne l'infrastructure que le projet était censé fournir. | UN | ففي بعض الحالات، تُركت السلطات المتعاقدة دون صاحب امتياز بديل متاح على الفور، وأصبحت تواجه، بالرغم من التخطيط المعقول، وضعا يائسا جدا فيما يتعلق بالبنية التحتية التي كان يقصد بالمشروع توفيرها. |