Bref, la mauvaise nouvelle c'est qu'il a démissionné dans le déshonneur. | Open Subtitles | على العموم الاخبار السيئه انه استقال فى عار كبير |
La répudiation ou le divorce étant considérés comme un déshonneur pour la femme et sa famille, la responsabilité en est presque toujours attribuée à la femme. | UN | وحيث يعتبر الطلاق وصمة عار للمرأة وأقربائها، تنسب المسؤولية للمرأة في أغلب الأحيان. |
:: Epargner à la famille la honte et le déshonneur en cas de la grossesse; | UN | :: وحماية الأُسرة من العار والفضيحة في حالة الحمل؛ |
Souvent la honte, l'ostracisme et le déshonneur qui devraient être imputés à l'auteur des violences sexuelles s'attachent plutôt à la victime. | UN | وكثيراً ما تعاني ضحايا العنف الجنسي من وصمات العار والنبذ والخزي التي يجب أن يوصم بها مرتكبو هذه الأفعال لا ضحاياها. |
Démissionnez de votre commandement rapidement, et je m'assurerai qu'aucun déshonneur ne soit attaché à votre nom. | Open Subtitles | إستقل من منصبكَ بسرعة, وسوف أحرس على أن يبقى إسمك بعيداً عن الخزي. |
Il n'y a pas que déshonneur, mais une perte infinie ! | Open Subtitles | ليس هذا خزي و عار فحسب أيها الوحش, بل خسارة لا تقدر |
Si vous levez la main sur cet homme, je vous ferai renvoyer avec déshonneur, enfermer au trou et pendre au coucher du soleil. | Open Subtitles | اقولها لك ، لو وضعت اصبعاً على هذا الرجل. سأراك تعفى من الخدمة بشكل مخزي. مقيد ومشنوق مع حلول المساء. |
Je veux dire, c'est une honte, un déshonneur que la police n'ait pas retrouvé cet homme. | Open Subtitles | لا يهم كم هذا الوهم الذي يعتقده أعني، إنها وصمة عار إنها وصمة عار كبير للشرطة لأنهم لم يجدوا هذا الشخص |
Les mecs sont des tricheurs et des menteurs, ils sont un tel déshonneur, ils te diraient n'importe quoi pour arriver à te... | Open Subtitles | الاولاد محتالين وغشاشين انهم عار كبير سيفعلون اي شيئ للوصول الى مرادهم للوصول الى مرادهم |
Quand je t'ai donné la permission de te marier en dehors de notre race, je savais que c'était un déshonneur pour la mémoire de mon père. | Open Subtitles | عندما أعطيتك الإذن لتتزوج من خارج جنسنا كنت أعرف أن هذا عار لذاكرة والدي. |
Il n'y a pas de déshonneur à se rendre, si votre capitaine est mort et que vous êtes en minorité. | Open Subtitles | لكن بالتأكيد لم يكن هناك أي عار في الاستسلام مع موت القبطان و كون أعدادهم تفوق رجالك ؟ |
L'esclavage est un déshonneur pour l'humanité. | UN | إن الرق وصمة عار على جبين البشرية. |
Elles le font à cause des conséquences sociales du déshonneur pour ellesmêmes ou pour leur famille. | UN | وقد يلجأن إلى الانتحار بسبب العواقب الاجتماعية المترتبة على العار الذي ألحقنه بأنفسهن أو بأسرهن. |
Nous avons appris de José Martí qu'on peut supporter la pauvreté, mais pas le déshonneur. | UN | ولقد تعلمنا من خوسيه مارتي أن الفقر ينتهي لكن العار يبقى. |
Je pense qu'avec le pouvoir vient le déshonneur. | Open Subtitles | أعتقد مع القوة الكبيرة تأتي للعيش في العار. |
Un système corrompu par cet homme, qui a l'audace de récupérer la fonction sur laquelle il a amené déshonneur et honte. | Open Subtitles | نظام فاسد كان يديره هذا الرجل الذي لديه الجرأة ليعيد نفسه في المنصب الذي جلب كثيراً من العار والخزي |
Je sais mériter plus ample déshonneur et misere en cette vie... et l'enfer éternel. | Open Subtitles | أدرك أنّي أستحق كل العار ،والشقاء في هذه الحياة ونار الجحيم الأبدي. |
Nous avons répété au Conseil de sécurité que cette politique n'entraînerait que morts et destructions, jetterait le déshonneur sur ceux qui la mènent et entraînerait leur chute. | UN | وقد قلنا مرارا وفي مجلس اﻷمن إن هذه السياسة لن تؤتي سوى الدمار والموت وستلحق بمرتكبيها الخزي والعار والسقوط. |
Il n'y a pas de honte ni de déshonneur à agir suivant les lois de la raison, et il n'y a vraiment aucune autre solution responsable. | UN | وليس من الخزي أو فقدان الشعور بالاعتزاز التصرف وفقا لقوانين المنطق، ولا يوجد حقا أي بديل يتسم بالمسؤولية. |
Mais Cuba ne cédera jamais aux menaces; Cuba survivra de toute façon parce qu'elle est capable de se sortir des crises, et qu'elle n'acceptera jamais le déshonneur de vivre à genoux. | UN | ولكن كوبا لن تستسلم أبدا للتهديدات وستبقى بأي ثمن مهما حدث ﻷنها قادرة على التخلص من اﻷزمات ولكنها لا تستطيع التخلص من خزي الحياة في ركوع. |
C'est un déshonneur que je puisse être comme un criminel notoire et que l'excellent travail que j'ai fait durant 30 ans soit oublié. | Open Subtitles | أمر مخزي أن يُنظر إليَّ كمجرم وتُنسى كل الأفعال الصالحة التي فعلتها على مدار ثلاثين عام |
Donnez moi l'opportunité de nous débarasser du déshonneur de la perte | Open Subtitles | امنحنى الفرصة لكى . . اتخلص من خزى الهزيمة |