"déshonneur" - French Arabic dictionary

    déshonneur

    noun

    "déshonneur" - Translation from French to Arabic

    • عار
        
    • العار
        
    • الخزي
        
    • خزي
        
    • مخزي
        
    • خزى
        
    Bref, la mauvaise nouvelle c'est qu'il a démissionné dans le déshonneur. Open Subtitles على العموم الاخبار السيئه انه استقال فى عار كبير
    La répudiation ou le divorce étant considérés comme un déshonneur pour la femme et sa famille, la responsabilité en est presque toujours attribuée à la femme. UN وحيث يعتبر الطلاق وصمة عار للمرأة وأقربائها، تنسب المسؤولية للمرأة في أغلب الأحيان.
    :: Epargner à la famille la honte et le déshonneur en cas de la grossesse; UN :: وحماية الأُسرة من العار والفضيحة في حالة الحمل؛
    Souvent la honte, l'ostracisme et le déshonneur qui devraient être imputés à l'auteur des violences sexuelles s'attachent plutôt à la victime. UN وكثيراً ما تعاني ضحايا العنف الجنسي من وصمات العار والنبذ والخزي التي يجب أن يوصم بها مرتكبو هذه الأفعال لا ضحاياها.
    Démissionnez de votre commandement rapidement, et je m'assurerai qu'aucun déshonneur ne soit attaché à votre nom. Open Subtitles إستقل من منصبكَ بسرعة, وسوف أحرس على أن يبقى إسمك بعيداً عن الخزي.
    Il n'y a pas que déshonneur, mais une perte infinie ! Open Subtitles ليس هذا خزي و عار فحسب أيها الوحش, بل خسارة لا تقدر
    Si vous levez la main sur cet homme, je vous ferai renvoyer avec déshonneur, enfermer au trou et pendre au coucher du soleil. Open Subtitles اقولها لك ، لو وضعت اصبعاً على هذا الرجل. سأراك تعفى من الخدمة بشكل مخزي. مقيد ومشنوق مع حلول المساء.
    Je veux dire, c'est une honte, un déshonneur que la police n'ait pas retrouvé cet homme. Open Subtitles لا يهم كم هذا الوهم الذي يعتقده أعني، إنها وصمة عار إنها وصمة عار كبير للشرطة لأنهم لم يجدوا هذا الشخص
    Les mecs sont des tricheurs et des menteurs, ils sont un tel déshonneur, ils te diraient n'importe quoi pour arriver à te... Open Subtitles الاولاد محتالين وغشاشين انهم عار كبير سيفعلون اي شيئ للوصول الى مرادهم للوصول الى مرادهم
    Quand je t'ai donné la permission de te marier en dehors de notre race, je savais que c'était un déshonneur pour la mémoire de mon père. Open Subtitles عندما أعطيتك الإذن لتتزوج من خارج جنسنا كنت أعرف أن هذا عار لذاكرة والدي.
    Il n'y a pas de déshonneur à se rendre, si votre capitaine est mort et que vous êtes en minorité. Open Subtitles لكن بالتأكيد لم يكن هناك أي عار في الاستسلام مع موت القبطان و كون أعدادهم تفوق رجالك ؟
    L'esclavage est un déshonneur pour l'humanité. UN إن الرق وصمة عار على جبين البشرية.
    Elles le font à cause des conséquences sociales du déshonneur pour ellesmêmes ou pour leur famille. UN وقد يلجأن إلى الانتحار بسبب العواقب الاجتماعية المترتبة على العار الذي ألحقنه بأنفسهن أو بأسرهن.
    Nous avons appris de José Martí qu'on peut supporter la pauvreté, mais pas le déshonneur. UN ولقد تعلمنا من خوسيه مارتي أن الفقر ينتهي لكن العار يبقى.
    Je pense qu'avec le pouvoir vient le déshonneur. Open Subtitles أعتقد مع القوة الكبيرة تأتي للعيش في العار.
    Un système corrompu par cet homme, qui a l'audace de récupérer la fonction sur laquelle il a amené déshonneur et honte. Open Subtitles نظام فاسد كان يديره هذا الرجل الذي لديه الجرأة ليعيد نفسه في المنصب الذي جلب كثيراً من العار والخزي
    Je sais mériter plus ample déshonneur et misere en cette vie... et l'enfer éternel. Open Subtitles أدرك أنّي أستحق كل العار ،والشقاء في هذه الحياة ونار الجحيم الأبدي.
    Nous avons répété au Conseil de sécurité que cette politique n'entraînerait que morts et destructions, jetterait le déshonneur sur ceux qui la mènent et entraînerait leur chute. UN وقد قلنا مرارا وفي مجلس اﻷمن إن هذه السياسة لن تؤتي سوى الدمار والموت وستلحق بمرتكبيها الخزي والعار والسقوط.
    Il n'y a pas de honte ni de déshonneur à agir suivant les lois de la raison, et il n'y a vraiment aucune autre solution responsable. UN وليس من الخزي أو فقدان الشعور بالاعتزاز التصرف وفقا لقوانين المنطق، ولا يوجد حقا أي بديل يتسم بالمسؤولية.
    Mais Cuba ne cédera jamais aux menaces; Cuba survivra de toute façon parce qu'elle est capable de se sortir des crises, et qu'elle n'acceptera jamais le déshonneur de vivre à genoux. UN ولكن كوبا لن تستسلم أبدا للتهديدات وستبقى بأي ثمن مهما حدث ﻷنها قادرة على التخلص من اﻷزمات ولكنها لا تستطيع التخلص من خزي الحياة في ركوع.
    C'est un déshonneur que je puisse être comme un criminel notoire et que l'excellent travail que j'ai fait durant 30 ans soit oublié. Open Subtitles أمر مخزي أن يُنظر إليَّ كمجرم وتُنسى كل الأفعال الصالحة التي فعلتها على مدار ثلاثين عام
    Donnez moi l'opportunité de nous débarasser du déshonneur de la perte Open Subtitles امنحنى الفرصة لكى . . اتخلص من خزى الهزيمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more