Niveaux accrus et équitables de revenu provenant d'activités productives | UN | الحصول على مستويات دخل أعلى وعادلة من الأنشطة الإنتاجية |
Quand on part à la retraite puis qu'on vieillit, le revenu et les avoirs tendent à décroître. | UN | وعندما يتقاعد المرء ويتقدم في العمر يتجه مستوى ما بيده من دخل وممتلكات إلى الانخفاض. |
Comme dans la plupart des cas elles ne remplissent pas les conditions requises pour la retraite, elles se retrouvent sans revenus personnels réguliers. | UN | وحيث أنهن لا يفين في غالبية الحالات بشروط التقاعد فلا يكون لهن بعد ذلك أي دخل شخصي منتظم. |
Par rapport aux revenus des riches, ceux des pauvres ont augmenté de 56 %. | UN | وتحسن مستوى دخل الفقراء بالنسبة إلى الأغنياء بنسبة 56 في المائة. |
La pauvreté et la privation sont aggravées par le blocus illégal imposé par Israël, qui en est à sa cinquième année. | UN | وأن مما يزيد من تفاقم الفقر والحرمان الحصار غير القانوني الإسرائيلي الذي دخل من قبل عامه الخامس. |
Il a noté que dans la plupart des pays développés, les prévisions concernant le revenu familial étaient plus pessimistes que jamais. | UN | وأشار إلى أن توقعات دخل الأسرة في معظم البلدان المتقدمة النمو قد انخفضت مؤخرا بشكل غير مسبوق. |
Le plus frappant est que le programme ait permis ce résultat alors que, selon l'analyse, il n'avait représenté que 0,7 % du revenu des ménages. | UN | والأكثر إثارة للانتباه هو أن هذا البرنامج فعل نفس الشيء، أي أنه مثل 0.7 في المائة فقط من دخل الأسر، حسب قياسات البحث. |
Le montant de l'aide financière dépend du revenu et du patrimoine des parents. | UN | وتحدد قيمة المعونة المالية بناء على دخل الوالدين وما لديهما من موجودات. |
en revanche, le revenu par habitant de l'Inde la même année était comparable à celui de l'Allemagne en 1900. | UN | وفي المقابل، يمكن مقارنة مستوى دخل الفرد في الهند في عام 2008 بمستواه في ألمانيا في عام 1900. |
en 2005, le revenu des 10 % les plus riches de la population était 128 fois supérieur au revenu des 10 % les plus pauvres. | UN | ففي عام 2005، كان دخل أغنى 10 في المائة من السكان يعادل دخل أفقر 10 في المائة منهم 128 مرة. |
De nombreux enfants ne fréquentent pas l'école car ils doivent travailler pour aider leur foyer ou apporter un revenu supplémentaire à leur famille. | UN | ولا يداوم في المدرسة كثير من الأطفال بسبب الحاجة إلى عملهم إما للمساعدة في المنزل أو لجلب دخل إضافي للأسرة. |
en Autriche par exemple, les agents publics élus doivent déclarer tous les revenus dépassant le seuil de 114 240 euros par an. | UN | ففي النمسا، على سبيل المثال، يتعيّن على الموظفين العموميين المنتخبين التصريح بأيِّ دخل يتجاوز 142.40 1 يورو سنويا. |
De plus, la société doit évaluer les revenus du demandeur et conclure que celui-ci a les moyens de verser les mensualités convenues de façon régulière. | UN | علاوة على ذلك، على الشركة أن تقيّم دخل مقدّم الطلب وتقتنع بقدرته على دفع أقساط الرهن العقاري الشهرية المتّفق عليها. |
La fille, à son arrivée à Walvis Bay, a été forcée à se prostituer, tous les revenus allant à la mère. | UN | وأرغمت الفتاة على ممارسة البغاء بعد وصولها إلى والفيس باي، وكانت الأم تستولي على كل دخل الفتاة. |
Il faut donc en priorité leur assurer, au moyen de programmes nationaux, des revenus et des soins de santé appropriés. | UN | وبالتالي يجب أن يكفل لهن على سبيل اﻷولوية ومن خلال برامج وطنية، دخل ورعاية صحية مناسبان. |
La loi de 2005 sur la protection des femmes contre la violence familiale est entrée en vigueur en 2006; | UN | في عام 2006، دخل قانون حماية المرأة من العنف المنزلي، الصادر عام 2005، حيّز النفاذ. |
Certaines ont félicité l'Opération de sa contribution aux recettes nettes de l'UNICEF. | UN | وأثنت الوفود على عملية بطاقات المعايدة لما ساهمت به من دخل صاف لليونيسيف. |
Il a pénétré dans mon système, il veut que je mette le CD dans un des ordinateurs du bureau. | Open Subtitles | توقف لقد دخل في نظامي و يريدني أن أضع هذه الاسطوانة في أحد حواسب العمل |
L'as-tu annulé parce que les rennes, cannes de Noël et sapins n'ont rien à voir avec la vraie signification de cette fête ? | Open Subtitles | هل ألغيته بسبب الإيقاعات , حلوى قصب السكر و ااشجار ليس لها دخل بروحانية الكرسمس والمعنى الحقيقي لها |
L'écart est encore grand entre le revenu moyen per capita dans les pays en développement et celui des pays développés. | UN | فما زالت الهوة شاسعة بين متوسط دخل الفرد من الناتج المحلي الاجمالي لعام ١٩٩٢ في بلدان العالم المختلفة. |
Je ne vois aucun signe d'effraction, alors comment a t-il fait pour entrer ? | Open Subtitles | لا أرى أي أثر لإقتحام قسري كيف دخل إلى هنا ؟ |
Je viens de te dire que c'est une affaire de famille qui ne te regarde pas. | Open Subtitles | لقد أخبرتكَ للتو إنّها أمورٌ عائلية, لا دخل لكَ فيها من هذا الشخص؟ |
Une valeur égale à un signifierait qu'un ménage perçoit le revenu total des ménages et que le reste ne perçoit rien. | UN | ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً. |
en un mot, on a découvert que non seulement ils accroissaient le budget familial à court terme mais contribuaient également au développement humain à long terme. | UN | والخلاصة، أنه تبين أنها لا تعزز دخل الأسرة فحسب على المدى القصير، وإنما تسهم أيضا في التنمية البشرية على المدى الطويل. |