L’article 37 sur l’interdiction de la perfidie dispose : | UN | وتحظر المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول الغدر فتنص على ما يلي: |
L’article 37 du PA I sur l’interdiction de la perfidie dispose expressément : | UN | وتنص المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول المتعلقة بحظر الغدر على ما يلي: |
∙ Le Manuel de l’armée de terre des États-Unis et le Manuel militaire australien disposent ce qui suit au sujet de l’interdiction de la perfidie : | UN | ويفيد الدليل الميداني للولايات المتحدة الأمريكية والدليل العسكري لاستراليا، فيما يتعلق بتحريم الغدر ما يلي: |
En comparant ces dispositions, on pourrait conclure que tout usage indu du pavillon parlementaire ne constitue pas une perfidie. | UN | ومن مقارنة هذه الأحكام، يمكن أن يستنتج المرء أن كل إساءة استعمال لعلم الهدنة يشكل غدرا. |
En comparant ces dispositions, on pourrait conclure que tout usage indu du drapeau, des insignes militaires et de l’uniforme de l’Organisation des Nations Unies ne constitue pas une perfidie. | UN | ومــن مقارنة هذه الأحكام، يمكن أن يستنتج المرء أن كل إساءة استعمال لعلم الهدنة يشكل غدرا. |
«1. Il est interdit de tuer, blesser ou capturer un adversaire en recourant à la perfidie. | UN | " 1 - يحظر قتل الخصم أو إصابته أو أسره غدرا. |
La troisième phrase du paragraphe 1 donne des exemples d’actes de perfidie. | UN | وتتضمن الجملة الثالثة من الفقرة 1 أمثلة على سلوك الغدر. |
Ce serait notamment un acte de perfidie que de lancer une attaque en feignant : | UN | وأفعال الغدر تشمل شن الهجوم أثناء التظاهر: |
Si je découvre que vous avez quelque chose à voir avec cette perfidie au Eva's Paradise, vous allez souhaiter ne jamais avoir quitté ce marais rance de patates que vous appelez votre maison. | Open Subtitles | إذا أكتشفت بأن لديك أي علاقة مع ذلك الغدر في بارادايس أيفا ستتمنى بأنك لم تغادر |
Que ce monde va être envahi tout entier par la corruption, l'ignorange et la perfidie, mais je ne serai pas forcé d'en être témoin. | Open Subtitles | إن هذا العالم بأكمله سيصاب بالفساد والجهل, و الغدر ولكنّني لن أكون شاهدا لذلك |
Constituent une perfidie les actes faisant appel, avec l’intention de la tromper, à la bonne foi d’un adversaire pour lui faire croire qu’il a le droit de recevoir ou l’obligation d’accorder la protection prévue par les règles du droit international applicable dans les conflits armés. | UN | وتعتبر من قبيل الغدر تلك الأفعال التي تستثير ثقة الخصم مع تعمد خيانة هذه الثقة وتدفع الخصم إلى الاعتقاد بأن له الحق في الحماية أو عليه واجب منحها بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة. |
Les actes suivants sont des exemples de perfidie : | UN | وتعتبر الأفعال التالية أمثلة على الغدر: |
Les ruses de guerre se distinguent essentiellement des actes de perfidie en ce qu’elles ne font pas appel à la bonne foi de l’adversaire en ce qui concerne la protection prévue par le droit international applicable dans les conflits armés. | UN | وتميز خدع الحرب أساسا عن أفعال الغدر من حيث كون الخدع لا تستثير ثقة الخصم في الحماية التي يقرها القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة. |
Constituent une perfidie les actes faisant appel, avec l’intention de la tromper, à la bonne foi d’un adversaire pour lui faire croire qu’il a le droit de recevoir ou l’obligation d’accorder la protection prévue par les règles du droit international applicable dans les conflits armés. | UN | وتشكل الغدر الأفعال التي تستثير ثقة الخصم لحمله على الاعتقاد بأن من حقه التمتع بالحماية أو من واجبه منحها، بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، بنية خيانة تلك الثقة. |
Par «perfidie», on entend, sans préjudice des règles de droit international applicables dans les conflits armés en mer ou dans les airs, tous actes qui sollicitent la confiance d’un adversaire pour lui faire croire, dans l’intention de trahir cette confiance, qu’il a droit à une protection en vertu des règles du droit international applicable dans les conflits armés ou qu’il est tenu d’accorder une telle protection. | UN | ٧ - يقصد بمصطلح " الغدر " ومع عدم اﻹخلال بقواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح في البحر أو في الجو، أي أعمال يقصد بها كسب ثقة طرف معاد وحمله على الاعتقاد أنه يتمتع بالحماية، وأنه ملزم بمنح الحماية، بموجب قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراع المسلح، وذلك بقصد خيانة تلك الثقة. |
Les autorités compétentes de la République de Serbie ont confirmé que des terroristes avaient, avec perfidie et brutalité, massacré 22 Serbes enlevés dans leur bastion bien connu de Klecka. | UN | لقد أكدت السلطات المختصة في جمهورية صربيا أن اﻹرهابيين قد قتلوا غدرا ووحشية ٢٢ من المختطفين الصرب في معقلهم المعروف في كليتشكا. |
«L’emploi indu du pavillon parlementaire constitue une perfidie et contrevient donc au droit international (art. 23, al. f) du Règlement de La Haye; art. 37, par. 1 a) et art. 38, par. 1 du PA I). Le pavillon parlementaire est utilisé indûment par exemple si les soldats s’approchent d’une position ennemie sous le couvert d’un drapeau parlementaire afin de l’attaquer Règlement relatif aux services communs (ZDv) 15/2, 1992, No 230. | UN | " تعد إساءة استعمال العلم غدرا وتشكل بالتالي انتهاكا للقانون الدولي (المادة 23 (هـ) من أنظمة لاهاي؛ والمادة 37 (1) (أ)، والمادة 38 (1) من البروتوكول الإضافي الأول). ويساء استعمال علم الهدنة، مثلا، إذا اقترب الجنود من موقع للعدو تحت حماية علم الهدنة وانبروا للهجوم. " () |
«Ainsi donc, abstraction faite du droit purement conventionnel, la coutume telle qu'elle se reflète dans les principes généraux du droit interdirait également l'emploi à la guerre de substances toxiques, parce que barbare, inhumain et indigne d'une nation civilisée et, par surcroît, empreint de perfidie Singh et McWhinney, ibid., p. 121. | UN | " وهكذا، فإنه بصرف النظر عن القانون الاتفاقي الصرف، فإن الموقف العرفي المبني على المبادئ العامة للقانون يحظر أيضا استخدام المواد السامة في القتال لا باعتباره عملا وحشيا وغير إنساني وغير متحضر فحسب، بل باعتباره غدرا أيضا)٤٧١(. |