Les 7 et 8 avril, les Forces de sécurité iraquiennes ont pénétré dans le camp et pris le contrôle de sa zone septentrionale. | UN | وفي يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، دخلت قوات الأمن العراقية إلى المخيم وتولت السيطرة على الجانب الشمالي منه. |
Cela montre clairement que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée est entrée dans une phase dangereuse. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
Ce même jour, une compagnie du bataillon Atlacatl a pénétré dans l'arrondissement de Arambala. | UN | وفي اليوم نفسه، دخلت إحدى سرايا كتيبة أتلاكاتل بلدة أرامبالا. |
À l'issue des élections parlementaires de 2004, 32 femmes sont entrées à la Chambre basse et 18 à la Chambre haute. | UN | فبعد إجراء الانتخابات التشريعية عام 2004، دخلت 32 امرأة قبة مجلس النواب ودخلت 18 امرأة قبة مجلس الشيوخ. |
Le mandat est entré dans une phase nouvelle qui n'en est pas moins exaltante. | UN | وبذلك، تكون الولاية قد دخلت مرحلة جديدة ولا تقل عن المراحل السابقة تحدياً. |
Je dois savoir comment vous avez fait pour entrer ici et voler les réponses, Chuck. | Open Subtitles | يجب أن اعرف كيف دخلت إلى المكتب يا تشاك و سرقت الأجوبة |
Elle a été interrompue par la police, qui a fait irruption dans la salle et a arrêté 28 personnes, dont l'auteur. | UN | وأُوقف الاجتماع من طرف الشرطة، التي دخلت غرفة الاجتماع وألقت القبض على 28 شخصاً، بمن فيهم صاحب البلاغ. |
Quand ils ont manipulé, les nanobots sont entrés dans leurs corps par la peau. | Open Subtitles | عندما قامو بإمساكها دخلت هذه الروبوتات الى أجسادهم عن طريق الجلد |
Heureusement, cette nuit-là, les Forces de défense israéliennes ont pénétré dans la ville dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, et le Fatah a dû retarder l'attentat. | UN | ومن حسن الحظ دخلت قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك الليلة المدينة في إطار مكافحة الإرهاب فأجلت فتح الهجوم في أعقاب ذلك. |
Comme par le passé, des petites embarcations de pêche et de plaisance ont pénétré dans les eaux de la zone des deux côtés. | UN | وكما حدث في الماضي، دخلت قوارب صغيرة للصيد أو التسلية مياه المنطقة من الجانبين. |
Une convention—cadre sur les changements climatiques a été ratifiée et est entrée en vigueur. | UN | وتم التصديق على اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ دخلت حيز النفاذ. |
Depuis deux ans, la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur mais Elle n'a toujours pas acquis un caractère d'universalité. | UN | لقد مضى عامان منذ أن دخلت اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، إلا أن اكتسابها الطابع العالمي لا يزال يحتاج إلى تعزيز. |
Si une bactérie a pénétré dans le sang, Elle a pu infecter son cerveau. | Open Subtitles | ،إذا دخلت البكتيريا لدّمها فقد تُسبّب عدوى لمخها |
Vers 6 heures du matin, une section a pénétré dans la coopérative de Las Hojas de l'Association nationale indigène d'El Salvador (ANIS). | UN | وفي حوالي الساعة ٠٠/٦، دخلت وحدة الى تعاونية لاس أوخاس التابعة للرابطة الوطنية للسكان الاصليين. |
Cela est particulièrement évident au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, où les négociations sont entrées dans une phase où la participation active des délégations des Etats non membres revêtira une importance cruciale. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص في اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، التي دخلت فيها المفاوضات المرحلة التي تصبح فيها المشاركة النشطة من جانب وفود الدول غير اﻷعضاء ذات أهمية حاسمة. |
Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. | UN | وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن. |
Si une balle doit m'entrer dans la tête, qu'Elle détruise aussi tous les placards. | Open Subtitles | لذا إذا دخلت رصاصة في رأسي لتقوم بتدمير كل باب خزانة |
Ce matin à 3h, Elle est entrée dans un supermarché avec une grenade et a réclamé un paquet de cigarettes. | Open Subtitles | بتمام الساعة الثّالثة من صباح هذا اليوم دخلت المتجرٍ . وبيدها قنبلةٌ يدويّة وطالبت بعلبة سجائر |
Des chars azerbaïdjanais sont entrés dans les villages en question où ils ont causé d'importants dégâts matériels et de lourdes pertes humaines. | UN | وقد دخلت الدبابات اﻷذربيجانية القريتين المذكورتين وسببت تدميرا ماديا وخسائر بشرية على نطاق واسع. |
Mais quelqu'un voudra éclaircir tout ça -votre patron, ou le mien- et après ils demanderont pourquoi, comment J'ai débarqué au milieu de votre opération. | Open Subtitles | و لكن شخص ما سيعلم بخصوص ذلك. رئيسك, رئيسي, و بعدها سيسألون لماذا, كيف ببساطة دخلت إلى مقر عمليتكم. |
J'y suis allée. J'ai fait comme si rien ne s'était passé. | Open Subtitles | لقد دخلت إلى هناك، وتصرفت وكأن شيئاً لم يحدث |
Depuis lors, Israël a conclu d'autres accords visant tous à mettre fin au conflit et à assurer la réalisation de ces droits. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يلاحظ أنها قد دخلت في اتفاقات أخرى، وجميع هذه الاتفاقات تستهدف إنهاء الصراع وإعمال تلك الحقوق. |
Aucune des Noires n'est venue te voir à ton arrivée ? | Open Subtitles | لم تأتي احدى الفتيات السود عندما دخلت هنا ؟ |
Quand je suis entré dans sa chambre, il y avait une petite lumière allumée. | Open Subtitles | ، عندما دخلت إلى غرفته كان يتواجد هُناك بعض الضوء الخافت |