"offrir un profit" - French Arabic dictionary
"offrir un profit" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Compte tenu de l'inégale répartition des ressources énergétiques, l'enjeu essentiel en matière d'accessibilité est celui d'offrir des services fiables, à un coût abordable, tant dans le contexte national que dans le contexte mondial, et de contribuer ainsi à la sécurité des approvisionnements en énergie, tout en mettant en place des marchés de l'énergie viables, susceptibles d'assurer un profit aux producteurs. | UN | ونظرا للتفاوت في توزيع موارد الطاقة، تتركز مسألة إمكانية الحصول على الطاقة في الحاجة إلى كفالة توفر خدمات الطاقة بطريقة يمكن الاعتماد عليها وبتكاليف متيسرة على الصعيدين الوطني والعالمي ، الشيء الذي يسهم في تأمين إمدادات الطاقة، ويتيح في الوقت ذاته أسواقا موثوقة في مجال الطاقة يمكنها أن تدر دخلا مربحا على المنتجين. |
Il y est stipulé, entre autres points, que le consultant ne doit accepter à son propre profit aucune commission ni rabais ou autre avantage similaire en rapport avec les activités qu'il exerce en application du contrat; ces consultants ne doivent pas non plus offrir un quelconque avantage direct ou indirect découlant du contrat à des fonctionnaires; et ils ne doivent pas exercer certaines activités énumérées dans ce document. | UN | وهي تنص، في جملة من النقاط، على عدم جواز أن يقبل الخبراء الاستشاريون، لمنفعتهم الشخصية، أي عمولة أو خصم أو مدفوعات مماثلة فيما يتصل بالأنشطة التي يؤدونها عملاً بالعقد؛ كما لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يقدموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي منفعة ناشئة عن العقد إلى الموظفين العاديين؛ وينبغي عدم مزاولة الخبراء الاستشاريين لأنشطة معينة ترد في قائمة في الوثيقة المعنية. |
Il y est stipulé, entre autres points, que le consultant ne doit accepter à son propre profit aucune commission ni rabais ou autre avantage similaire en rapport avec les activités qu'il exerce en application du contrat; ces consultants ne doivent pas non plus offrir un quelconque avantage direct ou indirect découlant du contrat à des fonctionnaires; et ils ne doivent pas exercer certaines activités énumérées dans ce document. | UN | وهي تنص، في جملة من النقاط، على عدم جواز أن يقبل الخبراء الاستشاريون، لمنفعتهم الشخصية، أي عمولة أو خصم أو مدفوعات مماثلة فيما يتصل بالأنشطة التي يؤدونها عملاً بالعقد؛ كما لا يجوز للخبراء الاستشاريين أن يقدموا بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي منفعة ناشئة عن العقد إلى الموظفين العاديين؛ وينبغي عدم مزاولة الخبراء الاستشاريين لأنشطة معينة ترد في قائمة في الوثيقة المعنية. |
Si l'on considère qu'un marché compétitif doit offrir un choix de prix et de qualités, toute intervention réglementaire au profit des consommateurs devra sans doute être alors stratégiquement ciblée de façon qu'il y ait peu ou pas d'incidences négatives sur la concurrence. | UN | وإذا نظر إلى السوق التنافسية على أنها تقدم الاختيارات فيما يتعلق بالأسعار والجودة، فقد يكون من الضروري أن يوجه التدخل التنظيمي بالنيابة عن المستهلكين، نحو الهدف مباشرة حتى لا يتبقى سوى أثر سلبي ضئيل على العملية التنافسية، إن كان هناك مثل هذا الأثر. |
Et ce salut va vous offrir un joli profit immobilier. | Open Subtitles | وشبكات الخلاص التي ثبتت لك منافع العقار |
Ce salut va vous offrir un joli profit immobilier. | Open Subtitles | هذا الخلاص لثبات منافع عقاراتك |
Dans le cadre de son programme d'urgence de création d'emplois, l'UNRWA a continué d'offrir, au profit de personnes privées de soutien de famille, des possibilités d'emploi à court terme représentant tout un éventail de postes qualifiés, non qualifiés et d'encadrement. | UN | وعن طريق برنامج لإيجاد فرص العمل في حالات الطوارئ، واصلت الأونروا توفير فرص العمل القصيرة الأجل للأسر التي لا معيل لها في طائفة من الوظائف تستلزم مهارات معينة وأخرى لا تستلزم تلك مهارات وفي الوظائف الفنية. |
Elles seraient aussi mises à profit pour offrir un appui limité au personnel des services chargés de la facilitation ainsi que des relations extérieures et de l'information. | UN | ويشمل أيضاً الاستخدام المقترح للصندوق التكميلي بعض الدعم المحدود للموظفين في كل من وحدة التيسير ووحدة العلاقات الخارجية واﻹعلام العام. |
411. En 1993, un groupe de travail a été formé avec le mandat de proposer, au profit de l'ensemble des régions du Québec, un cadre de référence favorisant le développement et l'intégration des services à offrir aux femmes dans le contexte des plans régionaux d'organisation des services en santé mentale. | UN | ١١٤ - وفي عام ١٩٩٣، شكلت فرقة عمل تتمثل ولايتها في القيام، لفائدة جميع مناطق المقاطعة، باقتراح اطار مرجعي لتعزيز تطوير ودمج الخدمات التي ستقدم للمرأة في إطار الخطط اﻹقليمية لتنظيم خدمات الصحة العقلية. |
Les participants à la Réunion du Groupe d'experts ont approuvé la création et la gestion d'un site Web qui rendrait compte des activités mentionnées ci-dessus; ils devront également tirer profit de la technologie moderne pour offrir à un large éventail de statisticiens la possibilité d'échanger en ligne leurs opinions, leurs connaissances techniques et leur savoir. | UN | 20 - وأيد اجتماع فريق الخبراء إنشاء وتعهد موقع على الإنترنت يبين الأنشطة السابق ذكرها، ويستفيد من التكنولوجيا المعاصرة بإقامة تسهيلات على الإنترنت لتبادل الآراء والخبرات والمعارف بين أفراد مجموعة واسعة من الإحصائيين. |
On entend par prostitution d'enfants/utilisation d'enfants dans la prostitution le fait d'obtenir, de procurer [ou d'offrir] [ou de faciliter] les services d'un enfant pour accomplir des actes sexuels [illicites], d'inciter un enfant à le faire, ou tout autre acte délibéré visant à cette fin [même avec le consentement de l'enfant] contre une forme quelconque de profit. | UN | يُقصد ببغاء اﻷطفال/استخدام اﻷطفال في البغاء فعل الحصول على خدمات طفل أو شرائها ]أو عرضها[ ]أو تسهيلها[ لكي يؤدي أفعالاً جنسية ]غير قانونية[، أو حفز طفل على أن يفعل ذلك، أو أي فعل متعمد آخر يُقصد به هذا الغرض ]حتى بموافقة الطفل[ لقاء أي شكل من الفائدة. |
Les États qui respectent les droits de tous leurs citoyens et permettent à chacun d'entre eux d'avoir voix au chapitre dans les décisions influant sur leur vie, ont toutes les chances de tirer profit de l'énergie créatrice des intéressés et d'offrir le genre d'environnement économique et social qui facilite un développement durable (voir A/56/326, par. 205). | UN | فالدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بكلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم يمكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة (انظر A/56/326، الفقرة 205). |
Il a noté ce qui suit: < < Les États qui respectent les droits de tous leurs citoyens et permettent à chacun d'entre eux d'avoir voix au chapitre dans les décisions influant sur leur vie ont toutes les chances de tirer profit de l'énergie créatrice des intéressés et d'offrir le genre d'environnement économique et social qui facilite un développement durable > > . | UN | وأفاد بأن " الدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بأن تكون لهم كلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، من الممكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة " . |
L'achèvement réussi du Cycle de négociations commerciales de Doha permettra d'offrir aux pays africains un accès encore plus large aux marchés et, ainsi, d'accroître la contribution du commerce à la création d'emplois et à l'élimination de la pauvreté. C. Mettre à profit un éventuel dividende démographique | UN | ومن شأن الإكمال الناجح لجولة الدوحة المتعلقة بمفاوضـات المنظمــة العالمية للتجارة أن يزيــد مــن تحسين فــرص دخــول البلــدان الأفريقية إلى الأســواق، ومـن ثمّ تعزيــز دور التجارة فــي الجهود المبذولة لخلق فرص للعمل والقضاء على الفقر. |
Le fait d'offrir les services d'enfants prostitués ou d'en tirer profit est un délit sanctionné par le Code pénal. | UN | ويعاقب قانون العقوبات على استدراج الأطفال لاستغلالهم في البغاء، أو على التربُّح من بغاء الأطفال. |
b) offrir de fournir, ou fournir des compétences ou connaissances spécialisées au profit de, ou sous la direction de, ou en association avec, un groupe terroriste; | UN | `2 ' عرض تقديم أو توفير إمكانية الاستفادة من مهارة أو خبرة ما بناء على توجيه من مجموعة إرهابية، أو بالمشاركة معها؛ |
Les États qui respectent les droits de tous leurs citoyens et permettent à chacun d'entre eux d'avoir voix au chapitre dans les décisions influant sur leur vie, ont toutes les chances de tirer profit de l'énergie créatrice des intéressés et d'offrir le genre d'environnement économique et social qui facilite un développement durable. | UN | فالدول التي تحترم حقوق جميع مواطنيها، وتسمح لهم بأن تكون لهم كلمة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم، من الممكن أن تستفيد من طاقاتهم الخلاقة، وأن تهيئ البيئة الاقتصادية والاجتماعية التي تعزز التنمية المستدامة. |
L'un des objectifs devrait être d'offrir effectivement aux pays en développement des options politiques à la fois réalistes et bien fondées leur permettant de tirer le meilleur profit des possibilités offertes par la mondialisation et l'intégration économique, et de faire face aux risques que comportent ces deux phénomènes. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لعمل هذه الآلية في تزويد البلدان النامية، على نحو فعال، بخيارات سياساتية واقعية وذكية لتمكين هذه البلدان من الاستفادة إلى أقصى حد من الفرص التي تتيحها عمليات العولمة والتكامل الاقتصادي، وللتصدي للمخاطر الناشئة عن هذه العمليات. |
Il faut s'attacher à réaliser une réforme agraire, à intensifier les méthodes agricoles axées sur la science et la technologie, mettre pleinement à profit le système de connaissances autochtones et transformer les campagnes en tenant compte de la situation interne des divers pays afin de valoriser l'économie rurale et d'offrir à la main-d'œuvre locale licenciée la possibilité de trouver un emploi. | UN | وينبغي بذل الجهود لتنفيذ الإصلاحات الزراعية، وتنمية الزراعة القائمة على العلم والتكنولوجيا، والاستفادة إلى أقصى حدد ممكن من نظام المعارف المحلية، وبناء ريف جديد في ضوء الظروف الوطنية لمختلف البلدان، بغية تعزيز الاقتصاد الريفي وإيجاد وسائل للاستفادة من القوى العاملة المحلية الفائضة. |
L'ONU devrait mettre à profit son ascendant moral pour réclamer des approches coordonnées de la société civile, encourager les gouvernements à offrir à celle-ci un environnement plus porteur et plus propice à la coopération, et encourager le débat sur les réformes de la gouvernance mondiale, et notamment l'approfondissement du rôle de la société civile. | UN | ينبغي أن تستغل الأمم المتحدة قيادتها المعنوية للحث على اتباع نهج منسقة فيما يتعلق بالمجتمع المدني، ولتشجيع الحكومات على تهيئة بيئة تمكينية وتعاونية بدرجة أكبر للمجتمع المدني، ولتبني إجراء نقاش بشأن إصلاحات الحكم العالمي، بما يتضمن إسناد أدوار أقوى إلى المجتمع المدني. |