"rente" - French Arabic dictionary

    "rente" - Translation from French to Arabic

    • ريع
        
    • الريع
        
    • الريعية
        
    • الإيراد
        
    • الريعي
        
    • المعاش السنوي
        
    • بالريع
        
    • المحاصيل النقدية
        
    • اﻹيجارات
        
    • جراية
        
    • مرتبات المساناة العُمريّة
        
    • مبلغ سنوي
        
    • سنوي مدى الحياة
        
    • لﻷبناء
        
    • بالعجز الذي
        
    Cet élément sera particulièrement crucial dans tout dispositif de capture de la rente au moyen de redevances qui pourrait être adopté. UN وسيكون هذا أمرا ملحا بشكل خاص في ما يتعلق بأي خطة تعتمد في نهاية المطاف لتحصيل ريع الموارد بالاعتماد على العائدات.
    de restructurer les mesures administratives incitatives en renonçant à la recherche de rente pour s'orienter vers une allocation de ressources facilitatrice et favorable à la croissance et aux pauvres ; UN `3 ' إعادة هيكلة حوافزها البيروقراطية وتحويلها من السعي إلى تحقيق الريع إلى تخصيص الموارد بحيث يتيسر الحصول عليها وتكون في خدمة النمو والفئات الفقيرة؛
    Il fait aussi remarquer que la corruption et la recherche de rente doivent être combattues pour que l'argent soit dépensé correctement. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة مكافحة الفساد والتغلُّب كذلك على العقلية الريعية لضمان إنفاق المال في أوجهه السليمة.
    Le droit à la rente de veuve ou de veuf s'éteint par le remariage ou en cas de décès du bénéficiaire; le droit à la rente de veuf s'éteint lorsque le plus jeune enfant a 18 ans révolus. UN والحق في الإيراد الخاص بالأرمل أو الأرملة سوف ينتهي في حالة الزواج من جديد أو في حالة وفاة المستفيد؛ والحق في إيراد الأرمل سوف يتوقف عندما يكمل أصغر طفل الثامنة عشرة من عمره.
    Les producteurs tant du secteur public que privé peuvent également trouver plus profitable d'investir des ressources dans la maximisation de la rente que dans la production. UN وقد يجد كل من القطاعين العام والخاص أن استثمار الموارد لإدرار الدخل الريعي بدلاً من تسخيرها للإنتاج الفعلي.يحقق لهما المزيد من الأرباح.
    rente versée aux personnes à capacité de travail altérée UN المعاش السنوي للأشخاص ذوي القدرات المهنية التي طرأ تغيير عليها
    Elles continueraient d'exister même si elles étaient interdites par la législation et les responsables de l'élaboration des politiques et de la réglementation devaient donc s'attacher à déterminer comment cibler de manière efficace et utiliser de façon rationnelle les subventions et éviter les comportements de recherche de rente. UN وسوف يستمر الدعم الحكومي حتى عندما تحظره التشريعات، لذلك ينبغي أن يركز مقررو السياسات والهيئات التنظيمية على كيفية توجيه الدعم وترشيده مع تجنب السعي إلى السلوك القائم على الاكتفاء بالريع.
    Prédominance des hommes dans le secteur de culture de rente, des produits d'exportation et de leur commercialisation; UN هيمنة الرجل على قطاع المحاصيل النقدية وقطاع سلع التصدير وتجارة الصادرات؛
    Il y a également eu des augmentations de redevances et de nouvelles formes de distribution de la rente des produits de base. UN وحدثت أيضا زيادات في معدلات العائدات وتغييرات في الطريقة التي يوزع بها ريع السلع الأساسية.
    Les producteurs de marchandises commercialisables peuvent se servir de ces obstacles pour se créer une rente de monopole en fragmentant les marchés. UN ويمكن لمنتجي السلع التجارية استعمال هذه الحواجز من أجل در ريع احتكاري بتجزئة الأسواق.
    Les principales différences portaient notamment sur: le montant de la rente; les structures du marché; la diversité des industries; l'instabilité des prix; et la structure du capital social. UN وتشتتمل الفوارق الرئيسية على حجم ريع الموارد وهياكل السوق؛ وتنوع الصناعات؛ وتقلب الأسعار؛ وهيكل الملكية.
    Pendant ce temps, la libéralisation financière a entraîné une augmentation du volume des transactions financières, qui a eu pour effet d'augmenter le nombre des intermédiaires, qui tous demandent une part de la rente financière. UN وفي تلك الأثناء، أدى التحرير المالي إلى إغراق مالي تسبب في زيادة مستويات الوساطة ومطالبات الريع المالي المقابلة لها.
    Les observateurs voient de plus en plus dans ce phénomène le signe de tendances aussi puissantes que fâcheuses à la constitution de situations de rente. UN وقد فسّر عدد متزايد من المراقبين ذلك كعلامة ليست موضع ترحاب على الاتجاهات القوية التي تسعى إلى كسب الريع.
    Des informations transparentes et actualisées concernant les opérations commerciales permettront aussi de limiter la corruption, la fraude fiscale et la spéculation et de promouvoir une meilleure perception de la rente. UN كما أن المعلومات الشفافة والحديثة بشأن المعاملات السوقية من شأنها أن تساعد في الحد من الفساد والتهرب من الضرائب والمضاربة وتدعم تحصيل الريع الكافي.
    Deux types de cultures sont pratiqués de manière rudimentaire, à savoir les cultures vivrières et les cultures de rente. UN ويمارس نوعان من الزراعات بطريقة بدائية وهما الزراعات الغذائية والزراعات الريعية.
    Ceux-ci résultent notamment d'un accroissement de la concurrence, de l'intensification des perfectionnements technologiques, de l'essor de l'acquisition de connaissances par le biais d'importations ou de formation en cours d'emploi et d'une réduction de l'incidence des activités de rente. UN وهي تتحقق، ضمن جملة أمور، من زيادة المنافسة، وتنشيط التحديث التكنولوجي، وتعزيز امتلاك المعارف، سواء بالاستيراد أو بالتعلم أثناء العمل، وتقليص المجال أمام اﻷنشطة الريعية غير اﻹنتاجية.
    Enfin, la dixième révision de l'AVS a introduit, en plusieurs étapes, la possibilité d'anticiper le versement de la rente. UN 382 - وأخيرا، أدخل التنقيح العاشر للقانون، في عدة مراحل إمكانية التنبؤ بسداد الإيراد.
    Elle répond que la recherche de rente résulte de politiques publiques interventionnistes, qui tendent à encourager les entrepreneurs de certains secteurs précis. UN وأجابت بأنَّ الاقتصاد الريعي هو نتاج سياسات التدخل الحكومي، التي تميل إلى تحفيز أصحاب المشاريع في قطاعات معينة مستهدفة.
    Le montant de ladite allocation est égal à 10 fois la rente annuelle. UN وتعادل قيمة هذا التعويض ٠١ أمثال قيمة المعاش السنوي.
    Premièrement, il arrive souvent que des monopoles bénéficient de leur " rente de monopole " sans devenir plus compétitifs à l'étranger, au détriment des consommateurs nationaux et en fin de compte du développement de l'économie dans son ensemble. UN أولاً، كثيراً ما تتمتع الاحتكارات " بالريع الاحتكاري " الذي تجنيه دون أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة في الخارج، ويتم ذلك على حساب المستهلك المحلي وتنمية الاقتصاد ككل في نهاية الأمر.
    Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    En provoquant la mise en place de régimes d’incitation pervers et l’enracinement des intérêts établis, les politiques de substitution des importations et les initiatives égocentriques ont été largement responsables de la priorité accordée à la recherche de la rente, au détriment des gains d’efficacité et de la compétitivité. UN ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية.
    131 Depuis son entrée en service et jusqu'à la fin de l'exercice 1998, le fonds a profité à un nombre total de 6282 dont 5143 au titre de pensions alimentaires et 1134 au titre de la rente de divorce. UN 131- ومنذ أن بدأ الصندوق عمله وإلى غاية سنة 1998، استفادت من الصندوق 6282 امرأة منهن 5134 امرأة في إطار النفقة و1134 امرأة في إطار جراية الطلاق.
    Il se demande s'il serait utile à la Commission de reconnaître la distinction entre l'assurance sur la vie, le contrat de rente et toutes les autres catégories d'assurance. UN وتساءل عما إذا كان من المفيد للجنة أن تعترف بالفارق بين التأمين على الحياة وتأمين مرتبات المساناة العُمريّة وسائر أنواع التأمين.
    Si l'accident entraîne l'invalidité du travailleur, une rente lui est versée. . UN وإذا أدّى الحادث أو المرض إلى عجز العامل فإنه يحق لـه الحصول على مبلغ سنوي مدى الحياة.
    184. En cas de décès d'un parent, la rente d'orphelin de père ou de mère est, dans son intégralité, égale tous les ans à 40 % du montant de base pour le premier enfant, et à 25 % de ce montant de base par enfant supplémentaire. UN ٤٨١- ويحسب المعاش التقاعدي السنوي الكامل لﻷبناء إذا كانوا قد فقدوا والداً واحداً بواقع ٠٤ في المائة من المبلغ اﻷساسي للابن اﻷول، و٥٢ في المائة لكل إبن بعد ذلك.
    Si elle est comprise entre 10 % et 25 %, le travailleur recevra en lieu de rente une indemnité forfaitaire équivalant à quatre annuités de la rente à laquelle l'assuré aurait eu droit. UN وفيما يتعلق بالعجز الذي تتراوح نسبته بين 10 في المائة و25 في المائة، يُدفع تعويض إجمالي بدلا مـن الإعانة، ويعادل هذا التعويض أربع مدفوعات سنوية من الإعانة التي كان سيستحقها الشخص المؤمَّن عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more