"être atteint" - French Arabic dictionary

    "être atteint" - Translation from French to Arabic

    • يتحقق
        
    • يتم بلوغ
        
    • يتسنى تحقيق
        
    • أن يحقق هذا الهدف
        
    • يتم بلوغه
        
    Mais l'objectif fondamental de cette composante ne peut être atteint tant que ses trois volets n'ont pas été réalisés. UN ولكن الهدف الأساسي من نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الدمج لا يتحقق ما لم تنفَّذ عناصر البرنامج الثلاثة جميعا.
    Si la tendance actuelle persiste, l'objectif pourrait être atteint à l'échelle mondiale. UN ومن المحتمل أن يتحقق الهدف على الصعيد العالمي إذا حوفظ على الاتجاهات الحالية.
    L'objectif final du désarmement général et complet ne peut être atteint que sur la base de négociations universelles, multilatérales et non discriminatoires. UN والهدف النهائي لنزع السلاح العام الكامل لا يمكن أن يتحقق إلا على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية.
    Sans une adhésion universelle à la Convention, l'objectif final d'un monde exempt d'armes chimiques ne saurait être atteint. UN وبدون الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، لا يمكن أن يتحقق الهدف النهائي المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة الكيميائية.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    L'objectif concernant la réduction de la mortalité des enfants devrait être atteint. UN ومن المرجح أن يتحقق هدف خفض معدل وفيات الأطفال.
    L'objectif concernant la lutte contre le VIH/sida, le paludisme et d'autres maladies devrait être atteint. UN ومن المرجح أن يتحقق هدف مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والملاريا وغير ذلك من الأمراض.
    Aussi longtemps que le pouvoir et l'accès seraient inéquitablement répartis, l'objectif de réduction de la pauvreté ne pourrait être atteint. UN واعتبر أن الحد من الفقر لن يتحقق ما دام توزيع السلطة والقدرة على الوصول هو توزيع غير منصف.
    Deux pays développés parties seulement ayant fait part de leur intention de conclure ce type d'accords à l'avenir, il est désormais évident que l'objectif ne pourra sans doute pas être atteint. UN وإذ لم يعرب إلا بلدان من البلدان الأطراف المتقدمة المبلغة عن عزمهما على إبرام اتفاقات من هذا النوع في المستقبل، فقد بات جلياً أن هذا الهدف لن يتحقق على الأرجح.
    Aucun de ces objectifs ne pourra être atteint sans une révolution de l'énergie propre. UN ولن يتحقق أي من ذلك دون القيام بثورة في مجال الطاقة النظيفة.
    Il faut espérer que grâce à la collaboration d'organisations non gouvernementales cet objectif pourra être atteint. UN ويحدونا الأمل أن يتحقق هذا الهدف بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    L'objectif global de 75 % fixé pour la fin de l'an 2000 devrait être atteint. UN ويُتوقع أن يتحقق المعدل الإجمالي البالغ 75 في المائة المحدد لنهاية عام 2000.
    Sans une participation totale de la population à tous les niveaux de la société, l'objectif d'un taux de couverture de 100 % a peu de chances d'être atteint. UN وما لم يشارك الناس على جميع مستويات المجتمع مشاركة تامة، فمن المستبعد أن يتحقق الهدف المتمثل بالتغطية الكاملة.
    70. L'objectif du plein emploi est également loin d'être atteint. UN ٧٠ - وأضاف أن هدف العمالة الكاملة لم يتحقق هو اﻵخر.
    Nous savons bien que cet objectif ne pourra être atteint que progressivement. UN ونحن ندرك أن هذا الغرض لن يتحقق إلا تدريجياً.
    Et cet objectif ne pourra être atteint que lorsque tous les pays du monde auront cessé d'accueillir et de soutenir des terroristes sur leur territoire. UN ولن يتحقق هذا الهدف حتى تتوقف بلدان العالم كافة عن إيواء أولئك الإرهابيين داخل حدودها وتقديم الدعم لهم.
    Cet objectif devait initialement être atteint avant 2005. UN وكان من المنتظر أصلا أن يتحقق ذلك الهدف بحلول عام 2005.
    Toutefois, ce bon fonctionnement repose sur un fort sentiment de décentralisation, qui ne peut être atteint si les principaux intéressés ignorent ce qu'ils détiennent et ce qu'il leur faut administrer. UN غير أن مثل هذه المؤسسات تتوقف على وجود شعور قوي بالتملك المحلي. ولن يتحقق هذا التملك إذا لم يعرف المتملكون ماذا يتملكون وماذا يراد لهم أن يحكموا.
    Cet objectif ne pourra pas être atteint si l'on crée de nouveaux sièges permanents. UN ولن يتم بلوغ ذلك الهدف بإنشاء مقاعد دائمة جديدة.
    Aucun accord ne pourra être atteint sans le retrait des troupes étrangères. UN ولن يتسنى تحقيق أي تسوية ما لم تنسحب القوات الأجنبية.
    L'accès universel à la planification familiale restait un objectif, mais qui devait être atteint dans le cadre d'une approche plus globale visant à promouvoir l'hygiène sexuelle et les droits et la santé en matière de procréation pendant toute la vie. UN وظلت مسألة إتاحة تنظيم الأسرة على الصعيد العالمي الهدف المنشود، غير أن العزم عقد في القاهرة على أن يحقق هذا الهدف في إطار نهج موسع للنهوض بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية على امتداد دورة الحياة.
    Néanmoins, l'objectif général du processus du DSRP ne pourra être atteint si la société civile ne peut, de manière indépendante, procéder à des évaluations. UN وفي الوقت ذاته فإن الهدف الأعم لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر لن يتم بلوغه بدون وجود طاقات مستقلة للتقييم في المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more