Enfin, M. Alvarado Ortigoza indique que le décret gouvernemental portant création de la Commission Paix et concorde est entré en vigueur il y a quelques semaines. | UN | وذكر المتحدث أن القرار الحكومي الخاص بإنشاء لجنة السلام والوئام دخل حيز التنفيذ منذ أسابيع. |
Cinq années plus tard a été adopté le Protocole de Kyoto, qui est ensuite entré en vigueur en 2005. | UN | وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005. |
Ce n'était qu'une fois réglé ce contentieux que les États-Unis aviseraient le Conseil de tutelle que l'Accord était entré en vigueur et qu'il conviendrait de prendre les mesures appropriées pour lever la tutelle. | UN | ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض. |
Dans ces mêmes écoles est également entrée en vigueur l'obligation de rédiger les documents administratifs en russe. | UN | كما دخل حيز التنفيذ في المدارس المذكورة الشرط القاضي باستخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية. |
Nul ne peut être condamné si ce n'est en vertu d'une loi entrée en vigueur avant l'acte commis. | UN | ولا يمكن إدانة أي شخص إلا بموجب قانون دخل حيز التنفيذ قبل ارتكاب الجرم. |
5. L'administration du territoire est régie par la Montserrat Constitution Order de 1989 (Ordonnance constitutionnelle de 1989), qui est entrée en vigueur au début de 1990. | UN | ٥ - يدار اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١. |
Un certain nombre de projets de loi sont également en préparation. Le nouveau Code de procédure pénale, entré en vigueur en 1997, offre des garanties importantes contre les mesures arbitraires ou illégales des autorités. | UN | وأضاف المتحدث أنه يجري الآن إعداد بعض مشاريع القوانين، وأن قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي دخل حيز التنفيذ سنة 1997 يقدم ضمانات مهمة من التدابير التعسفية أو غير القانونية التي قد تتخذها السلطات. |
Le Comité demande si le projet d'ordonnance qui tendait à abolir cette disposition discriminatoire est déjà entré en vigueur ou si une date est fixée. | UN | وقد استفسرت اللجنة عما إذا كان مشروع القرار الرامي إلى إلغاء هذا الحكم التمييزي قد دخل حيز التنفيذ أو إذا حدد تاريخ لهذا الغرض. |
Le Service public de défense pénale, créé en vertu du Code de procédure pénale qui est entré en vigueur en 1994, n'a pas été suffisamment réformé par rapport aux lacunes qui avaient été signalées. | UN | ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه. |
Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er juillet 2012. | UN | وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2012. |
Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er janvier 2013. | UN | وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Par ailleurs, nous appelons tous les États à devenir parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et à son protocole facultatif, entré en vigueur cette année. | UN | وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام. |
210. En janvier 1998, une vaste réforme du régime des prestations d'enfant handicapé est entrée en vigueur. | UN | 210- في كانون الثاني/يناير 1998، دخل حيز التنفيذ إصلاح شامل لخطة إعانات الأطفال. |
Une nouvelle constitution, entrée en vigueur le 13 mars 1992, met fin à 16 ans de parti unique. | UN | ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً. |
5. L'administration du territoire est régie par l'Ordonnance constitutionnelle (Montserrat Constitution Order) de 1989, qui est entrée en vigueur en 1990. | UN | ٥ - تدير المملكة المتحدة اﻹقليم بموجب اﻷمر الدستوري لمونتسيرات لعام ٩٨٩١ الذي دخل حيز التنفيذ عام ٠٩٩١. |
Les personnes susmentionnées avaient milité en faveur de l'abrogation de la loi d'amnistie qui était entrée en vigueur au Pérou en juin 1995. | UN | وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
entrée en vigueur en 2011, cette loi-cadre soutient les droits de la femme, notamment par la prévention et la répression de la violence ainsi que par l'assistance aux victimes et par leur protection. | UN | ويدعم هذا القانون، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2011، حقوق النساء عن طريق منع العنف والتصدي له، ومساعدة الضحايا وحمايتهن، في جملة تدابير أخرى. |
La loi relative à l'éducation et à la formation, entrée en vigueur en 2010, interdisait les châtiments corporels à l'école. | UN | 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس. |
Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. | UN | وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005. |
Selon de nouvelles dispositions de la loi sur la protection de l'enfance entrées en vigueur le 1er août 2012, un enfant exposé au risque d'être victime de traite peut être temporairement placé dans une institution sans son consentement. | UN | 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه. |
Le Burkina Faso a lui-même adhéré au TNP dans les années 70, tandis que l'accord de garanties et le protocole additionnel qu'il a signé sont entrés en vigueur en avril 2003. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن بوركينا فاسو قد انضمت إلى المعاهدة نفسها في السبعينيات من القرن الماضي وإلى اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الذي وقعته والذي دخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2003. |
La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. | UN | وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة. |
Si elle était adoptée, elle devrait entrer en vigueur dans l'année. | UN | فإن أُقر، دخل حيز التنفيذ هذه السنة. |
Pacte international relatif aux droits civils et politiques (New York, 16 décembre 1966), rendu exécutoire à l'égard de la Principauté par l'ordonnance souveraine no 13.330 du 12 février 1998. | UN | العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (نيويورك، 16 كانون الأول/ديسمبر 1966)، الذي دخل حيز التنفيذ في الإمارة بموجب المرسوم الأميري رقم 13.330 المؤرخ 12 شباط/فبراير 1998. |