"دخل حيز التنفيذ في" - Translation from Arabic to French

    • entré en vigueur le
        
    • entrée en vigueur le
        
    • est entrée en vigueur en
        
    • entrées en vigueur le
        
    • entré en vigueur en
        
    • en vigueur depuis le
        
    • a pris effet en
        
    Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er juillet 2012. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2012.
    Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er janvier 2013. UN وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    Cette documentation contenait des informations sur le décret adopté par le gouvernement et entré en vigueur le 11 septembre 2007. UN وتحتوي هذه الوثائق على معلومات عن المرسوم الذي اعتمدته الحكومة والذي دخل حيز التنفيذ في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    Une nouvelle constitution, entrée en vigueur le 13 mars 1992, met fin à 16 ans de parti unique. UN ووضع دستور جديد دخل حيز التنفيذ في 13 آذار/مارس 1992 أنهى نظام الحزب الواحد الذي دام 16 عاماً.
    La Loi sur les partenariats enregistrés, qui est entrée en vigueur le 1er août 2001, a introduit l'institution juridique séparée du partenariat à vie. UN أدخل القانون بشان الشراكات المسجلة الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2001 التأسيس القانوني المستقل للشراكة.
    L'Organisation des États américains (OEA), plus ancienne organisation régionale du monde, est née en 1948 avec la signature à Bogota de la Charte de l'OEA, qui est entrée en vigueur en décembre 1951. UN 51- وتعد منظمة الدول الأمريكية أقدم منظمة إقليمية في العالم حيث أنشئت في عام 1948 بالتوقيع على ميثاق المنظمة في بوغوتا، الذي دخل حيز التنفيذ في كانون الأول/ ديسمبر 1951.
    Depuis la soumission de ce rapport, cinq autres États ont adhéré au Protocole facultatif, qui est entré en vigueur le 22 juin 2006. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، انضمت 5 دول إضافية إلى البروتوكول الاختياري، الذي دخل حيز التنفيذ في 22 حزيران/يونيه 2006.
    Le Code du travail entré en vigueur le 1er juillet 1999 consacre cette politique par des normes juridiques pertinentes. UN وقانون العمل، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1999، يكرس هذه السياسة بموجب قواعد قانونية ذات صلة.
    95. Conformément aux dispositions du nouveau Code de la famille, entré en vigueur le 1er avril 2012, l'âge nubile est fixé à 18 ans. UN 95- وتنص قواعد قانون الأسرة الجديد، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 نيسان/أبريل 2012، على تحديد سن الزواج ب18 سنة.
    En outre, des liens de coopération plus étroits ont été établis avec les Gouvernements du Canada et des Etats—Unis dans le cadre d'un accord entré en vigueur le 1er janvier 1994 qui est venu compléter l'Accord de libre—échange nord—américain (ALENA) d'un point de vue environnemental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أقيم تعاون أوثق مع الحكومة الكندية وحكومة الولايات المتحدة في إطار اتفاق دخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وأكمل اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة من الناحية البيئية.
    Approuvé par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa cinquante-deuxième session, dans sa résolution 52/27 du 26 novembre 1997, il est entré en vigueur le même jour. UN ووافقت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة على الاتفاق في دورتها الثانية والخمسين بموجب قرارها ٥٢/٢٧ المؤرخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. حيث دخل حيز التنفيذ في ذلك التاريخ.
    15. Le Comité prend acte de la déclaration de la délégation selon laquelle le décret sur l'utilisation de l'arabe qui est entré en vigueur le 5 juillet 1998 a pour objet de renforcer le statut que cette langue nationale doit posséder. UN ٥١- وتشير اللجنة إلى تصريح الوفد بأن القصد من مرسوم اللغة العربية الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ تموز/يوليه ٨٩٩١ كان تعزيز المركز الذي ينبغي أن تحتله اللغة القومية.
    - Ligne 27 : La nouvelle loi sur le commerce extérieur est entrée en vigueur le 1er octobre 2005. UN - البند 25: قانون التجارة الخارجية الجديد دخل حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005.
    Le Code pénal a été amendé par la loi No 421/2002, entrée en vigueur le 1er septembre 2002. UN تم تعديل قانون العقوبات بالقانون رقم 421/2002، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2002.
    La loi de la Malaisie concernant la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur le 1er septembre 2006. UN وقانون ماليزيا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية دخل حيز التنفيذ في 1 أيلول/سبتمبر 2006.
    46. Le traitement des données à caractère personnel est régi par la loi de 1998 sur la protection des données, qui est entrée en vigueur le 1er mars 2000. UN 46- وينظم قانون حماية البيانات لعام 1998 معالجة البيانات الشخصية؛ وقد دخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 2000.
    19. Le Comité prend note de l'existence de dispositions relatives aux intérêts samis dans le comté du Finnmark dans la loi sur les activités minières du 19 juin 2009, entrée en vigueur le 1er janvier 2010. UN 19- وتحيط اللجنة علماً بتضمن قانون التعدين الصادر في 19 حزيران/يونيه 2009، الذي دخل حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010، على أحكام تتعلق بمصالح الصاميين في مقاطعة فينمارك.
    Elle demande des informations sur la loi relative à la stérilisation des invalides qui est entrée en vigueur en 2005; concrètement, combien d'hommes, de femmes et de migrants ont été stérilisés? UN وطلبت معلومات عن قانون إعقام الأشخاص المعوقين الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005، وتحديداً كم عدد الرجال والنساء المهاجرين الذين تم إعقامهم.
    Le Parlement marocain a adopté une loi relative à la lutte contre la torture qui est entrée en vigueur en février dernier. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان المغربي قانونا لمناهضة التعذيب دخل حيز التنفيذ في شباط/فبراير 2006.
    Selon de nouvelles dispositions de la loi sur la protection de l'enfance entrées en vigueur le 1er août 2012, un enfant exposé au risque d'être victime de traite peut être temporairement placé dans une institution sans son consentement. UN 65- تنص الأحكام الجديدة الواردة في قانون رفاه الطفل الذي دخل حيز التنفيذ في 1 آب/أغسطس 2012 على إمكانية إيداع الطفل المعرض للاتجار مؤقتاً في مؤسسة دون رضاه.
    Cinq années plus tard a été adopté le Protocole de Kyoto, qui est ensuite entré en vigueur en 2005. UN وبعد ذلك بخمس سنوات تم الاتفاق على بروتوكول كيوتو، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2005.
    Le fonctionnement de ce système est réglementé par la loi du 5 juin 1997 sur les fonds de pensions privés, en vigueur depuis le 1er juillet 1998. UN ويخضع تشغيل هذا النظام لقانون 5 حزيران/يونيه 1997 بشأن صناديق المعاشات الخاصة، الذي دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 1998.
    574. La législation relative à l'éducation a fait l'objet d'une réforme générale qui a pris effet en janvier 1999. UN 574- أجري تعديل شامل على قانون التعليم دخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more