"دخلها" - Translation from Arabic to French

    • leur revenu
        
    • leurs revenus
        
    • son revenu
        
    • ses revenus
        
    • leur produit
        
    • le revenu
        
    • de revenu
        
    • ses recettes
        
    • de revenus
        
    • des revenus
        
    • leurs recettes
        
    • salaire
        
    • un revenu
        
    • revenus de
        
    • son produit
        
    APD reçue par les petits États insulaires en développement en pourcentage de leur revenu national brut Accès aux marchés UN قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تلقتها الدول الجزرية الصغيرة النامية كنسبة من دخلها القومي الإجمالي
    On a reconnu que les investissements destinés aux femmes avaient souvent un effet multiplicateur et que les femmes investissaient leur revenu dans le bien-être de leur famille. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    Des statistiques sommaires montrent que les dépenses des ménages tongans dépassent de loin leurs revenus. UN وتدل الإحصاءات الفجة على أن إنفاق الأسرة في تونغا أعلى من دخلها.
    Le Royaume-Uni devrait quant à lui atteindre l'objectif de 0,7 % de son revenu national brut d'ici à 2013. UN وما زالت المملكة المتحدة في طريقها للوصول إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي بحلول عام 2013.
    Les mères célibataires assument généralement la responsabilité des personnes de la famille à charge, ce qui grève considérablement leur revenu. UN وتتحمل الأم العزبة عادة مسؤولية رعاية المعالين من أفراد الأسرة ما يؤدي إلى تآكل دخلها بصورة كبيرة.
    Les mères célibataires assument généralement la responsabilité des personnes de la famille à charge, ce qui grève considérablement leur revenu. UN وتميل الأم التي ترأس الأسرة بمفردها إلى تحمل مسؤولية رعاية الأشخاص الذين تعولهم الأسرة مما يقلل دخلها بصورة كبيرة.
    La deuxième condition est que les donateurs et les pays développés honorent leurs obligations, notamment celle de consacrer 0,7 % de leur revenu national aux pays en développement. UN أما الشرط الثاني، فهو وفاء الدول المانحة والمتقدم النمو بالتزاماتها، وبالذات تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي لتنمية الدول النامية.
    Le Bangladesh prie donc de nouveau instamment les pays développés d'honorer leur engagement de consacrer 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'aide publique au développement. UN لذا تحث بنغلاديش البلدان المتقدمة النمو من جديد على الوفاء بما التزمت به من المساهمة بـ 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'objectif immédiat des pays riches est de consacrer 0,7 % de leur revenu national à l'aide internationale. UN والهدف العاجل للبلدان الغنية هو تخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي للمعونة الدولية.
    Mme Yparraguirre prie donc instamment les pays riches de respecter leur promesse de consacrer une petite part de leur revenu national pour aider les pays plus pauvres. UN ولهذا تحث الفلبين البلدان الغنية على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص جزء صغير من دخلها القومي لمساعدة البلدان الفقيرة.
    Il apparaît que les femmes migrantes envoient une plus grande partie de leurs revenus à leur famille que les hommes. UN وتشير بعض الشواهد إلى أن المهاجرة تحول إلى أسرتها من دخلها قدرا أكبر مما يحوله المهاجر.
    En comparaison des hommes, les femmes réinvestissent une part plus importante de leurs revenus dans leurs communautés. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    En effet, les indemnités dont nous avons fait précédemment état jouent un rôle négatif dans la durée du congé parental car les familles doivent protéger leurs revenus. UN وتؤثر معدلات التعويضات المذكورة أعلاه تأثيرا شديدا على مدة إجازة الوالدية، بالنظر إلى أنه يتعين على الأسر حماية دخلها.
    Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    Il a affirmé que l'auteur recevait tous les services et avantages auxquels elle avait droit étant donné son revenu et sa situation financière. UN وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستفيد من كل الخدمات والمزايا التي يحق لها الاستفادة منها بالنظر إلى دخلها ووضعها المالي.
    En effet, la majeure partie de la population tire encore une grande part de ses revenus de l'agriculture. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت غالبية من السكان تعتمد على القطاع الزراعي للحصول على نسبة كبيرة من دخلها.
    En tant que groupe, les pays développés sont encore loin d'atteindre l'objectif de consacrer 0,7 % de leur produit national brut à l'APD. UN ولا تزال البلدان المتقدمة النمو، باعتبارها مجموعة، بعيدة عن تحقيق هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    le revenu moyen des ménages dans le sud est 1,9 % plus élevé que dans le nord et 2,3 fois plus élevé que dans les îles. UN ويبلغ متوسط دخل الأسر المعيشية في الجنوب 1.9 أضعاف متوسط دخلها في الشمال و 2.3 أضعاف متوسط دخلها في الجزر.
    13. Certaines organisations non gouvernementales s'inquiètent de ce que les communautés autochtones pourraient perdre leurs terres et leurs sources de revenu. UN 13 - ويساور القلق بعض المنظمات غير الحكومية من أن تفقد بعض المجتمعات المحلية الأصلية أراضيها ومصادر دخلها.
    L'Australie est fortement tributaire des produits minéraux pour ses recettes d'exportation. UN فأستراليا تعتمد إلى حد كبير في دخلها من الصادرات على السلع المعدنية.
    En fin de compte, Dowell réclame US$ 177 164 au titre de la perte de revenus nets anticipés. UN وفي المحصلة، تطالب شركة دويل بمبلغ قدره 164 177 دولاراً كتعويض عن خسارة صافي دخلها المتوقع.
    En fait, elles représentent plus de 50 % des revenus de certains ménages. UN والواقع أن بعض الأسر تعتمد على هذه المعاشات في أكثر من 50 في المائة من دخلها.
    Ces nations consacraient l'intégralité de leurs recettes d'exportation à ces transactions, incapables, de ce fait, d'investir pour assurer leur propre développement. UN وكانت تلك الدول تكرس لهذه العمليات مجمل دخلها الذي يتوفر من التصدير وبالتالي كانت عاجزة عن الاستثمار لكفالة تنميتها الذاتية.
    Un ménage qui répondait à ces critères était considéré comme étant véritablement pauvre, avec un revenu bien en-deçà du salaire minimum en vigueur dans la région. UN وباستخدام هذه المعايير، كانت الأسرة المعيشية تعدّ فقيرة حقا، ويقل دخلها بكثير عن الحد الأدنى للأجور في الإقليم.
    Avec 0,6 % de son produit national brut (PNB) alloué à l'aide publique au développement (APD) en 2010, le Liechtenstein avait presque atteint l'objectif international de 0,7 %. UN وبتخصيص ليختنشتاين 0.6 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2010 تكون قد أوشكت على بلوغ الغاية المحددة دولياً في هذا الصد وهي بنسبة 0.7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more