"défaut" - Translation from French to Arabic

    • غياب
        
    • عيب
        
    • بعدم
        
    • تفتقر
        
    • حالة عدم
        
    • التخلف
        
    • انعدام
        
    • النقص
        
    • العيوب
        
    • إذا لم
        
    • تعذر ذلك
        
    • خلل
        
    • تقصير
        
    • عيوب
        
    • العيب
        
    À défaut de dispositions contractuelles spécifiant cette devise, c'est le droit national désigné par les règles de conflit qui la détermine. UN وفي غياب أحكام تعاقدية تحدد هذه العملة، فإن القانون الوطني، الذي تحدده قواعد تنازع القوانين، هو الذي يعينها.
    Elle était si belle, vous savez. Avec juste un petit défaut... Open Subtitles كانت جميلة جدا؛ تعرف بها عيب واحد فقط صغير
    35C1 L'acheteur connaissait le défaut de conformité au moment de la conclusion du contrat UN 35 باء 3 كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد 35 جيم 1
    En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, quelque chose fait toujours défaut à ces approches, et des lacunes continuent de persister. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    Le projet de loi initial prévoyait qu'à défaut d'accord entre les époux la résidence était fixée par le mari. UN ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة.
    Les créanciers d'une pension alimentaire doivent signaler un défaut de paiement pour obtenir l'intervention du Service de perception. UN ويتوجب على المطالبين بمدفوعات اﻹعالة أن يُبلﱢغوا عن التخلف الدفع عن كيما يتسنى لهم الاستعانة بخدمات دائرة التحصيل.
    190. À la suite du premier stade de la restructuration,le défaut d'analyse en profondeur est également clairement ressorti. UN ١٩٠ - كما أن انعدام التحليل المتعلق قد تجلى عقب المرحلة اﻷولى من عملية إعادة التشكيل.
    Pour ce qui est du défaut de cellules, il est surprenant que des crédits suffisants n'aient pas été débloqués pour y remédier. UN وبخصوص النقص في زنزانات السجون، فإن ما يثير الدهشة عدم اعتماد موارد كافية للتعامل مع المشكلة بطريقة مرضية أكثر.
    Dans d'autres, le groupe peut, à défaut de présence de l'État, appliquer un code pénal rudimentaire. UN وفي حالات أخرى، قد تلجأ الجماعة في غياب أي ممثل للدولة إلى إنفاذ قانون جنائي بدائي.
    Mais si les obstacles politiques peuvent souvent être surmontés au moyen de négociations, il ne sert à rien de résoudre les problèmes politiques si, par ailleurs, les sources de financement font défaut. UN وفي حين أنه يمكن التغلب على القيود السياسية عن طريق مواصلة التفاوض، فإن العملية تصبح لامعنى لها في غياب التمويل المؤكد.
    Or, pour qu'il y ait une telle contravention, il ne suffit pas que le défaut soit irréparable. UN ولكي تكون هناك مخالفة لأحكام العقد، لا يكفي وجود عيب غير قابل للإصلاح.
    Si l'acheteur souhaitait agir en responsabilité délictuelle, il devait être débouté car les machines ne présentaient aucun défaut. UN أما إذا أقام المشتري دعوى لتحديد المسؤولية عن الضرر الحاصل فينبغي أن يُرفض طلبه لأن الآلات خالية من أي عيب.
    Tel a été le cas lorsque l'acheteur n'avait simplement pas apporté la preuve que le vendeur connaissait ou ne pouvait ignorer le défaut de conformité. UN كانت الحال كذلك عندما لم يتمكن المشتري من إبراز أدلة تثبت بأن البائع كان يعرف أو كان يفترض به أن يعرف بعدم المطابقة.
    Par ordonnances datées du même jour, rendues dans les huit affaires restantes, la Cour a conclu à son défaut de compétence prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    Élever le niveau d’expertise et le professionnalisme du système de justice pénale exige souvent des ressources qui font défaut à de nombreux pays. UN وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان.
    À défaut d'accord, le conjoint demandeur propose de confier provisoirement la garde des enfants à une personne de son choix. UN وفي حالة عدم التوصل إلى ذلك الاتفاق، يقترح الطرف الذي طلب الطلاق شخصا توكل له رعاية اﻷطفال مؤقتا.
    Le défaut de paiement d'une échéance peut entraîner la reprise du matériel et, du même coup, contraindre la PME à cesser ses activités; UN :: يمكن أن يؤدي التخلف عن تسديد دفعة تأجير إلى إعادة استحواذ المعدات مما يؤدي بدوره إلى إنهاء عمليات المشروع؛
    L'envoi non concerté de missions sur le terrain illustre ce défaut de coordination. UN وتعد البعثات القطرية غير المنسقة مثالا على انعدام التنسيق.
    La nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Un autre défaut de cette proposition est qu'elle accorde le droit de vote non seulement aux représentants de la population sahraouie mais aussi aux colons marocains. UN ومن بين العيوب الأخرى لذلك الاقتراح أن حق التصويت لم يُعط للصحراويين فقط بل مُنح أيضا للمستعمرين المغاربة.
    À défaut de quoi, l'efficacité des visites s'en trouverait largement réduite. UN وستكون زياراتها أقل فعالية بكثير إذا لم تصدر تقريراً عقب كل زيارة.
    Ils doivent être immédiatement libérés; à défaut, leurs conditions de détention doivent faire l'objet d'une inspection internationale en bonne et due forme. UN ويجب إطلاق سراحهم فورا، ويجب في حالة تعذر ذلك أن يكون هناك إشراف دولي على أحوالهم.
    C'est un défaut de caractère, qui me cause pas mal d'ennuis. Open Subtitles إنّه خلل في شخصيّتي يوقعني في كثير من المشاكل
    défaut de coopération de l'État partie et non-respect de la demande de mesures provisoires formulée par le Comité UN تقصير الدولة الطرف في التعاون وفي احترام طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة
    Conformément à ce qui avait été convenu entre les parties, ces derniers ont été retournés au fabricant suite à leur défaut de fonctionnement. UN وظهرت عيوب في تلك المنتجات فأُعيدت إلى الصانع طبقا لما اتفق عليه الطرفان.
    Ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. UN ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more