"soupçon" - French Arabic dictionary

    soupçon

    noun

    "soupçon" - Translation from French to Arabic

    • الاشتباه
        
    • الشك
        
    • شكوك
        
    • اشتباه
        
    • شبهة
        
    • المعاملات المشبوهة
        
    • الشبهات
        
    • الشكوك
        
    • شبهات
        
    • الشبهة
        
    • تلميح
        
    • مشبوهة
        
    • للاشتباه
        
    • المشتبه فيها
        
    • بالمعاملات المشبوهة
        
    Le contexte de l'opération en question déterminera s'il existe un tel soupçon. UN ويحدد السياقُ الذي وقع فيه ضحايا مدنيون ما إذا كان هذا الاشتباه قائما.
    Les mesures prises contre un suspect dans le cadre de l'application des lois sont fondées sur le soupçon de culpabilité de conduite criminelle. UN فالإجراءات المتخذة ضد المشتبه فيه في سياق إنفاذ القانون تستند إلى فكرة الاشتباه في جرم السلوك الجنائي.
    Si ce soupçon devient certitude, les soldats doivent cesser immédiatement toute action, à moins que cela ne les expose ou n'expose d'autres personnes à un danger. UN وعندما يتحول هذا الشك إلى يقين، يجب على الجنود وقف العملية على الفور، إلا إذا كان في ذلك خطر عليهم أو على أشخاص آخرين.
    Il est essentiel, en attendant, que les forces multilatérales restent actives et que tout soupçon qui pèse sur elles soit dissipé. UN ومن الأمور الحيوية في الوقت ذاته أن تواصل القوات المتعددة الأطراف نشاطاتها ودحض أي شكوك تنسج حولها.
    En cas de soupçon de commission d'une infraction pénale, les inspecteurs font part de leurs conclusions aux instances pénales. UN وعندما يكون هناك اشتباه في ارتكاب فعل إجرامي، تحيل مفتشيات دور الرعاية استنتاجاتها إلى سلطات الملاحقة الجنائية.
    La police criminelle et le procureur avaient l'obligation d'enquêter sur tout soupçon de mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre. UN ويتعين على الشرطة الجنائية والمدعي العام بموجب القانون التحقيق في أية شبهة تتعلق بسوء المعاملة.
    Nombre de déclarations de soupçon ayant donné lieu à des rapports de renseignement transmis aux autorités compétentes UN عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بتقارير الاستخبارات المقدمة للسلطات المختصة
    Le bienfondé du soupçon importe peu; ce qui atteint l'honneur de l'homme, c'est la perception qu'en a l'opinion publique. UN وحيث صحة الاشتباه بالأمر لا أهمية لها، لأن الأثر الواقع على شرف الرجل هو نظرة الناس إليه.
    :: À s'abstenir d'entrer en relation d'affaires en cas de soupçon même sans y être tenues par la loi; UN :: رفض إنشاء علاقات في مجال الأعمال في حالة الاشتباه حتى وإن كانت غير ملزمة قانونا بذلك؛
    :: À dénoncer aux autorités compétentes le moindre soupçon d'activité financière liée au terrorisme. UN :: إبلاغ السلطة المختصة بأي من أنواع الاشتباه في وجود نشاط مالي متصل بالإرهاب.
    Leurs témoignages sont donc au-dessus de tout soupçon et relèvent de constatations et d'analyses objectives de la situation. UN لذا فإن شهادة هذه اﻷطراف لا يتطرق اليها الشك وهي قائمة على أساس ملاحظات وتحاليل موضوعية للحالة.
    L'application de régimes de contrôle des exportations non transparents et discriminatoires conduit à de nouvelles divisions entre les États parties et ne peut que provoquer le soupçon et la méfiance. UN كمـا أن نظم مراقبة التصدير غير الشفافة والتمييزية تـؤدي إلى انقسامات جديدة بين الدول الأطراف في المعاهدة ولا يمكن إلا أن تثير الشك وعدم الثقة.
    L'application de régimes de contrôle des exportations non transparents et discriminatoires conduit à de nouvelles divisions entre les États parties et ne peut que provoquer le soupçon et la méfiance. UN كمـا أن نظم مراقبة التصدير غير الشفافة والتمييزية تـؤدي إلى انقسامات جديدة بين الدول الأطراف في المعاهدة ولا يمكن إلا أن تثير الشك وعدم الثقة.
    On trouvera ci-après un récapitulatif des mesures qu'il a prises pour se débarrasser de certains ressortissants étrangers de manière à parer à toute accusation ou tout soupçon éventuels. UN ويرصد هذا التقرير الخطوات التي اتخذها السودان لتصفية وجود بعض رعايا الدول اﻷجنبية درءا ﻷي اتهامات أو شكوك.
    Les dispositions de la loi portant création du Centre de renseignement financier permettent au contraire de surveiller les transactions menées par une personne ou une organisation précise s'il y a soupçon de blanchiment du produit d'activités illégales. UN وتنص أحكام القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية على مراقبة المعاملات التي يقوم بها شخص بعينه أو منظمات بعينها إذا كان ثمة اشتباه بأن لهذه المعاملات صلة بغسل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    Ils doivent assumer la responsabilité des initiatives qu'ils prennent pour donner effet aux décisions des États Membres et éviter de donner prise au moindre soupçon de partialité. UN ويجب على هؤلاء المسؤولين تحمل تبعة أفعالهم عند تنفيذ قرارات الدول الأعضاء، بل وتجنب أي شبهة تحيز.
    Nombre de déclarations de soupçon correspondant à des dossiers UN عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المرتبطة بتقارير الاستخبارات
    De toute façon, notre extrême différence d'âge nous met à l'abri de tout soupçon. Open Subtitles صداقتنا بسبب شيء واحد فرق الاعمار بيننا هذا يضعنا فوق الشبهات
    Un moyen de faire savoir à l'autre qu'on était excité sans soulever le moindre soupçon. Open Subtitles فقط طريقة لندع كل واحد منا يعرف اننا مثارين دون اثارة الشكوك
    Le soupçon avait été exprimé qu'ils servaient à défendre les privilèges économiques de leurs membres qui étaient essentiellement des pays riches industrialisés. UN وقد أثيرت حولها شبهات باعتبارها تدافع عن الامتيازات الاقتصادية لأعضائها الذين هم في معظمهم من أغنى الدول الصناعية.
    Aucune mesure administrative ne permet la confiscation provisoire des biens sur simple soupçon. UN ولا يوجد إجراء إداري يسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية بناء على مجرد الشبهة.
    J'adore qu'ils soient tous partis se coucher, sans le moindre soupçon d'inquiétude pour nous. Open Subtitles أحب أنهم ذهبوا جميعا إلى الفراش، دون أدنى تلميح للقلق علينا.
    Le contrôle et la vigilance des autorités s'exercent par le biais des déclarations de soupçon émanant du système financier national. UN تنفذ الضوابط الوقائية وتدابير الرقابة عن طريق البلاغات المقدمة عن عمليات مشبوهة داخل النظام المالي الوطني.
    Son frère et elle sont détenus sur un soupçon légitime. Open Subtitles حسنا، وقالت انها وشقيقها كلاهما محتجز للاشتباه عادل.
    Il devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la corruption en ouvrant sans délai des enquêtes approfondies sur tous les cas où il y a soupçon de corruption. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمكافحة الفساد وذلك بالتحقيق العاجل والشامل في جميع حالات الفساد المشتبه فيها.
    Au moins 110 États se sont dotés de cellules de renseignement financier chargées d'analyser les déclarations de soupçon. UN وأنشأت 110 دول على الأقل وحدات للاستخبارات المالية لتوفير القدرات على تحليل التقارير المتعلقة بالمعاملات المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more