À l'heure actuelle, on assiste à un processus de désintégration de la science, de la culture et de l'enseignement. | UN | وتجري في الوقت الحاضر عملية التفكك في ميادين العلم والثقافة والتعليم. |
8. La plupart des pays, le Canada compris, cherchent des solutions novatrices permettant de créer des emplois, de réduire la pauvreté et d'empêcher la désintégration sociale. | UN | ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي. |
iv) Maîtriser les techniques pour estimer la trajectoire de désintégration. | UN | `4` إتقان تكنولوجيا تقدير مسار الاضمحلال. |
En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة. |
Sans nul doute beaucoup d'événements positifs s'étaient produits; mais désintégration sociale et problèmes économiques croissants étaient visibles partout. | UN | وقال إنه لا شك في أن أشياء إيجابية جدا حدثت، ولكن الانحلال الاجتماعي والمشاكل الاقتصادية المتزايدة تشاهد في كل مكان. |
À cette session, nous avons proposé l'adoption d'une nouvelle résolution sur la prévention de la désintégration violente des États. | UN | وفي هذه الدورة قدمنا اقتراحا لاعتماد مشروع قرار جديد لمنع تفكيك الدول عن طريق العنف. |
Le même mécanisme s'appliquera en cas de désintégration potentielle de l'Union ou de menace contre la solidarité nationale ou la souveraineté du pays. | UN | وينطبق الأمر ذاته في حالة تعرض الاتحاد لخطر التفكك أو وجود ما يهدد التضامن الوطني أو السيادة. |
Alors que de nombreux dangers menacent la sécurité des enfants, y compris les conflits armés, la toxicomanie, et d'autres maux, nous devons néanmoins rester fermes dans notre lutte contre la désintégration et la peur. | UN | ففي زمن تُهدِّد فيه أمن الأطفالِ أخطار لا تحصى، بدءا بالصراعات وانتهاء بإدمان المخدرات، مرورا بالعديد من المشاكل الاجتماعية، فيجب علينا أن نصمد في وجه التفكك الاجتماعي ونقهر الخوف. |
Ces conditions mènent souvent à la désintégration sociale, avec intolérance et violence. | UN | وكثيرا ما أفضت هذه الأوضاع إلى التفكك الاجتماعي الذي يشمل ظاهرتي التعصب والعنف. |
iv. L'indication de la date de désintégration ou de rentrée dans l'atmosphère, en heure GMT, lorsque les États sont en mesure de vérifier cette information; | UN | `4` ذِكر تاريخ الاضمحلال أو العودة إلى الغلاف الجوي بتوقيت غرينيتش، عندما يكون في وسع الدول التحقق من تلك المعلومات؛ |
La date estimative de sa désintégration est le 1er juin 2035. | UN | تاريخ الاضمحلال التقديري للساتل UniSat-6 هو 1 حزيران/يونيه 2035 |
Comment mesurer la désintégration radioactive. | Open Subtitles | . بل كيف نقيس الاضمحلال الإشعاعي ما الذي يجري ؟ |
En particulier, la désintégration de certains États multinationaux a déclenché d'importants mouvements de population. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن تفكك الدول المتعددة القوميات أدى إلى تحركات سكانية هامة. |
La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. | UN | وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه. |
Le taux de désintégration caractéristique de chaque radionucléide est déterminé par sa période, qui est le temps nécessaire pour que la moitié de ses atomes aient été transformés. | UN | ويوصف معدل الانحلال المميز لكل نويدة مشعة بنصف عمرها، وهو الوقت الذي يفترض أن تحصل خلاله التحولات التلقائية في نصف عدد الذرات. |
L'acceptation de ce plan légitimerait l'agression, se traduirait par de nouvelles souffrances pour les Bosniaques et entraînerait, en fin de compte, la désintégration de leur pays. Elle prolongerait les troubles et perpétuerait l'instabilité régionale. | UN | وقبول هذه الخطة سيضفي صفة الشرعية على العدوان، ويؤدي إلى زيادة معاناة البوسنيين، ويفضي، في النهاية، إلى تفكيك بلدهم، وسيعمل على إطالة أمد حالة الفوضى وسيديم عدم الاستقرار الاقليمي. |
Nous observons aujourd'hui que des phénomènes, tels le vagabondage, la délinquance juvénile, le commerce des enfants, leur prostitution, la pornographie, les drogues et le sida ont pris une ampleur telle qu'il sont les causes et effets de la désintégration de la famille. | UN | وما نشهده اﻵن من انتشار ظواهر التشرد، وجنوح اﻷحداث والاتجار باﻷطفال وتسخيرهــم للبغــاء وإنتاج المواد اﻹباحية وانتشار المخدرات ومرض اﻹيدز كلها نتائج وأسباب لتفكك اﻷسرة. |
La désintégration des États-nations a en particulier entraîné d'importants mouvements de population. | UN | فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة. |
À cette époque, la Somalie était au bord de la désintégration totale, après plusieurs années de paralysie politique. | UN | ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي. |
Une croissance économique à court terme n'a que peu de valeur si les mesures prises pour l'obtenir conduisent inévitablement à une désintégration sociale. | UN | ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي. |
Dans certains pays en développement, la violence, le crime et les drogues illicites sont d'importants symptômes d'une désintégration sociale. | UN | وفي عدد من البلدان النامية، يشكل العنف والجريمة والمخدرات غير المشروعة، عوارض رئيسية للتفكك الاجتماعي. |
Ligne directrice 5: Limiter les risques de désintégration provoquée à l'issue des missions par l'énergie stockée | UN | المبدأ التوجيهي 5: التقليل إلى الحد الأدنى من إمكانية التشظّي اللاحق للمهمة الناجم عن الطاقة المخزونة |
Il s'agit d'un fléau qui menace impitoyablement et sans relâche l'existence même de l'humanité et qui aboutira sûrement à la désintégration de la famille et à la destruction du tissu social du pays où il sévit. | UN | فآفة المخدرات تدمير للوجود البشـــري من غيــر رحمــة ولا هوادة. وهذا سيؤدي حتما إلى دمار اﻷسرة وتفكك المجتمع. |
Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Date de désintégration/rentrée dans l'atmosphère/désorbitation: | UN | تاريخ التلاشي/العودة إلى الغلاف الجوي/ الإنزال من المدار: |
Le Sommet de Copenhague a reconnu que la désintégration sociale ne pouvait être endiguée que si l'accent est mis sur l'être humain et sur l'éradication de la pauvreté. | UN | وكانت قمة كوبنهاغن اعترافا بأن التحلل الاجتماعي لا يمكن تداركه إلا بالتركيز على الكائن البشري وباستئصال الفقر. |