ويكيبيديا

    "détecter les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكشف عن
        
    • التعرف على
        
    • لكشف
        
    • تحديد أوجه
        
    • والكشف عن
        
    • يكشف عن
        
    • اكتشاف حالات
        
    • كشف حالات
        
    • التي يمكن أن تنشب فيها
        
    • وللكشف عن
        
    • كشف الأسلحة
        
    • كشف الوثائق
        
    Premièrement, le Système de surveillance international qui, avec le Centre international de données, pourra détecter les indices d'explosions nucléaires éventuelles. UN أولا، إن النظام الدولي للرصد، مع مركز البيانات الدولي، سيكون بوسعهما الكشف عن الأدلة على التفجيرات النووية المحتملة.
    Le Secrétaire général mentionne également dans son rapport l'utilisation fructueuse de chiens pour détecter les mines. UN كما أشار اﻷمين العام في تقريره أيضا إلى ما تحقق من نجاح في استخدام كلاب الكشف عن اﻷلغام.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة.
    Ceux-ci doivent continuer à faire preuve de vigilance à l'égard des excès possibles et surveiller la mise en oeuvre de la loi afin de détecter les abus et d'y remédier. UN وينبغي أن تظل المحاكم يقظة ضد اساءة استغلال القانون وأن تشرف على تنفيذه، لكشف وتصحيح حالات اساءة استغلال القانون.
    Ainsi, la République dominicaine avait soumis une résolution visant à détecter les documents falsifiés. UN فقد اتخذت الجمهورية الدومينيكية، مثلاً، قراراً يرمي إلى الكشف عن الوثائق المزوَّرة.
    Dans cette optique, il a engagé les pays voisins et les organismes internationaux à fournir un appui et des connaissances pour aider à détecter les passeurs. UN ودعا في هذا السياق البلدان المجاورة والهيئات الدولية إلى توفير الدعم والخبرات الفنية للمساعدة في الكشف عن المهرِّبين.
    Par ailleurs, tous les personnels concernés, notamment ceux qui sont visés par l'article 10 de la Convention, devraient recevoir une formation spécifique pour apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين، بمن فيهم الموظفون الذين أشارت إليهم الاتفاقية في المادة 10، تدريباً خاصاً يتعلق بكيفية الكشف عن آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    iii) Capteur de poussières pour détecter les débris de moins d'un millimètre; UN `3` أجهزة لاستشعار الغبار لأغراض الكشف عن قطع الحطام الأصغر التي يقل حجمها عن ملّيمتر واحد؛
    Il accorde comme il convient toute l'attention désirable au besoin impératif de renforcer l'efficacité et d'améliorer l'applicabilité des systèmes de garanties aux fins de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN ويولي الاهتمام الواجب لحتمية تعزيز فعاليـــة نظام الضمانات وزيادة كفاءته بهدف الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Il est prévu d'utiliser des chiens renifleurs pour détecter les drogues et les explosifs. UN ومن المنتظر استخدام كلاب الشم في الكشف عن المخدرات والمتفجرات.
    Ce matériel est doté d'éléments permettant de détecter les documents falsifiés et de créer une base de données sur les voyageurs. UN وتشمل هذه المعدات عناصر ضرورية لتعزيز الكشف عن الوثائق، والغش ولإقامة قاعدة بيانات للمسافرين.
    Ils utilisent pour cela des machines à rayons X, et des chiens spécialement dressés à détecter les explosifs. UN وتستخدم في ذلك أجهزة الأشعة السينية، كما تستخدم كلاب مدربة خاصة من أجل الكشف عن المتفجرات.
    u Capacité de détecter les importations et exportations illicites; UN قدرات الكشف عن الاستيراد والتصدير غير المشروعين؛
    Bien que les contrôles à l'entrée soient effectués manuellement, de nombreux agents ont été formés pour détecter les faux documents. UN وبالرغم من أن تجهيز ملفات القادمين إلى البلد يُجرى يدويا، فقد تم تدريب ضباط عديدين على الكشف عن الوثائق المزورة.
    On dispose ainsi par ce moyen d'un premier filtre au niveau des compagnies aériennes, pour détecter les étrangers susceptibles d'entrer frauduleusement sur le territoire mexicain. UN وبذلك، تشكل شركات الطيران خط الدفاع الأول في الكشف عن المواطنين الأجانب الذين يحاولون دخول البلد بطريقة غير مشروعة.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Tous les membres du personnel médical concernés devraient recevoir une formation spéciale afin d'apprendre à détecter les signes de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين الطبيين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Tous les messages électroniques sont analysés pour détecter les virus, les logiciels malveillants et les messages indésirables. UN وتُفحص كل رسائل البريد الإلكتروني لكشف الفيروسات والبرمجيات الضارة والبريد المتطفل.
    ii) La nécessité de détecter les lacunes dans les outils de communication existants; UN `2` ضرورة تحديد أوجه القصور في أدوات الإبلاغ الموجودة؛
    En 2013, des recommandations concernant la façon de déterminer le niveau d'agressivité des enfants et de détecter les signes de mauvais traitements et de violences chez les mineurs ont été formulées. UN وفي عام 2013، وضعت توصيات منهجية بشأن تحديد مستوى عدوانية الأطفال والكشف عن أعمال إساءة المعاملة والعنف وسط القاصرين.
    Un programme de surveillance devrait permettre de déterminer si une opération de gestion des déchets dangereux donne les résultats prévus à la conception et de détecter les changements causés par l'opération dans la qualité de l'environnement. UN ويجب أن يقدم برنامج الرصد مؤشراً عما إذا كانت عملية إدارة نفاية خطرة ما تعمل طبقاً للتصميم الخاص بها، كما ينبغي أن يكشف عن التغييرات في النوعية البيئية الناجمة عن هذه العملية.
    Finalement, les enseignants ont reçu une formation pour détecter les mauvais traitements infligés aux enfants. UN وأخيراً يتم تدريب المدرسين على اكتشاف حالات الاعتداء على الأطفال.
    Ils espèrent ainsi détecter les entrées ou les sorties illégales de personnes soupçonnées de terrorisme. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين.
    :: Contacts quotidiens avec les autorités locales et les responsables locaux en vue de mieux faire accepter les tâches confiées à la Force, notamment de donner suite aux plaintes et préoccupations exprimées par les habitants de la zone d'opérations, de définir des mesures de confiance et de détecter les points de conflits éventuels entre la FINUL et la population locale, et de prendre les mesures nécessaires UN :: إجراء اتصالات يومية مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية بشأن زيادة تقبل المهام المكلفة بها القوة، بما في ذلك معالجة شكاوى المجتمعات المحلية وشواغلها ذات الصلة في منطقة العمليات، وتحديد المسائل المتعلقة ببناء الثقة، والمجالات التي يمكن أن تنشب فيها خلافات بين القوة والسكان المحليين واتخاذ التدابير اللازمة
    Il prévoit notamment la création de mécanismes visant à prévenir le blanchiment d'argent, à détecter les cas présumés de blanchiment d'argent et à enquêter à leur sujet, ainsi qu'à geler les avoirs des personnes soupçonnées de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. UN وتشمل أحكامه إنشاء آليات لمنع حوادث غسل الأموال، وللكشف عن حالات الاشتباه في غسل الأموال والتحقيق فيها، ولتجميد أصول المشتبه فيهم من غاسلي الأموال وممولي الإرهاب.
    C'est pourquoi j'ai créé une commission qui examinera nos capacités dans ce domaine et recommandera des moyens de les améliorer et de les adapter de façon que nous soyons en mesure de détecter les nouvelles menaces. UN ولهذا السبب، قمت بتشكيل لجنة ستتولى فحص قدراتنا الاستخباراتية والتوصية بالسبل الكفيلة بتحسين هذه القدرات وتكييفها من أجل تأمين كشف الأسلحة الجديدة والناشئة.
    Les technologies modernes sont utilisées pour améliorer l'inspection des documents de voyage. Des systèmes d'échanges internationaux d'informations sont utilisés pour détecter les documents contrefaits et falsifiés. UN تكنولوجيات محسّنة تستخدم لكشف جوازات السفر لاكتشاف التزييف والحد منه؛ وتم توفير التدريب على كشف الوثائق المزوّرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد