Les États détenteurs d'armes nucléaires doivent considérer ce traité du bon point de vue, appuyer ses dispositions et signer son protocole. | UN | ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها. |
Les États détenteurs d'armes nucléaires doivent considérer ce traité du bon point de vue, appuyer ses dispositions et signer son protocole. | UN | ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها. |
Aujourd'hui, il n'existe pas d'assurances juridiques clairement définies données aux États non dotés d'armes nucléaires par les États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | لا توجد اليوم ضمانات قانونية واضحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من الدول الحائزة لها. |
Elle a indiqué clairement que le Traité reste important et que les États qui n'y ont pas encore adhéré ne pourront le faire qu'en qualité d'États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولقد أصبح جليا أن المعاهدة لا تزال مهمة، وتستطيع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تفعل ذلك بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
Ceci requerra par conséquent que les États détenteurs d'armes nucléaires agissent de bonne foi. | UN | وذلك بدوره يتطلب إظهار حسن النية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Par conséquent, nous sommes opposés à toute augmentation du nombre de pays détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ولذلك نحن نعارض أي زيادة أخرى لعدد البلدان الحائزة للأسلحة النووية. |
Nous prions instamment les États détenteurs d'armes nucléaires de prendre des mesures concrètes et crédibles pour envisager la négociation d'un désarmement nucléaire. | UN | كما نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة وموثوقا بها في سبيل التفاوض على نزع السلاح النووي. |
Il convient d'adopter une approche qui tienne compte des réalités stratégiques et qui permette la participation constructive des États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وينبغي اعتماد نهج يراعي الحقائق الاستراتيجية ويتيح المشاركة البناءة للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. | UN | فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات. |
Les États parties espèrent que les autres États détenteurs d'armes nucléaires feront preuve de plus de souplesse dans leurs négociations sur le Protocole. | UN | وأضاف أن الدول الأطراف تأمل في أن تبدي الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من المرونة في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول. |
Pour que ces zones soient efficaces, il est essentiel qu'elles puissent compter sur l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها. |
Par ailleurs, certains États détenteurs d'armes nucléaires ont pris des mesures pour accroître la transparence et réduire leurs armements nucléaires. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك فإن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قد اتخذت خطوات لزيادة الشفافية وتخفيض الأسلحة النووية. |
Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. | UN | ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Il est donc important pour son gouvernement qu'un cadre juridique de garanties et d'assurances soit mis en place pour les États non détenteurs d'armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه لذلك من المهم للغاية أن يكون لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إطار قانوني للضمانات والتأكيدات. |
Au cours de la dernière décennie, il s'est produit deux violations graves du Traité, commises par des États non détenteurs d'armes nucléaires, qui ont mis en danger la sécurité de leur région et du monde. | UN | وقد حدثت انتهاكات خطيرة للمعاهدة في السنوات العشر الأخيرة من جانب دول غير حائزة للأسلحة النووية، معرضة الأمن الإقليمي والعالمي للخطر. |
Tous les pays détenteurs d'armes de destruction massive devraient suivre cet exemple. | UN | وينبغي أن تحذو جميع البلدان الحائزة لأسلحة دمار شامل حذو ليبيا. |
Les pays détenteurs d'armes chimiques devraient procéder à leurs destruction conformément à la Convention. | UN | وينبغي للبلدان التي تمتلك أسلحة كيميائية أن تشرع في تدميرها تنفيذا لأحكام الاتفاقية. |
Pendant cette année cruciale, nous aimerions naturellement que d'autres Etats détenteurs d'armes nucléaires s'engagent dans la même voie. | UN | وفي هذا العام الحاسم، نتطلع بالطبع إلى تعهدات مشابهة من جانب الدول اﻷخرى الحائزة أسلحة نووية. |
Nous rappelons qu'il importe que les États détenteurs d'armes chimiques se conforment pleinement aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention. | UN | ونشدد على أهمية امتثال الدول التي تملك أسلحة كيميائية امتثالاً كاملاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Nous exhortons les autres États détenteurs d'armes chimiques à tout mettre en œuvre pour respecter la nouvelle date butoir fixée pour la destruction de leurs armes. | UN | ونحث الدول المتبقية الحائزة على أسلحة كيميائية على بذل كل جهد ممكن للوفاء بالمواعيد النهائية لتدمير ما لديها. |
En outre, nous demandons de nouveau aux pays détenteurs d'armes chimiques de détruire leurs arsenaux. | UN | وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها. |
Les autres États détenteurs d'armes nucléaires devraient également s'associer à sa démarche. | UN | وينبغي على الدول الحائزة للسلاح النووي الأخرى أن تشارك كذلك في هذه العملية. |
Pour faire face au problème de la violence, toutes les armes détenues illégalement sont actuellement confisquées et les mesures restrictives adoptées récemment ont même permis de réduire le nombre de détenteurs d'armes légaux. | UN | ولمواجهة مشكلة العنف، تجري حاليا مصادرة جميع الأسلحة المحتازة بشكل غير قانوني، بل وقد سمحت التدابير التقييدية التي تم اعتمادها في الآونة الأخيرة بخفض عدد الحائزين للأسلحة بصورة قانونية. |
Le nombre d'États détenteurs d'armes nucléaires est en augmentation. | UN | فعدد الدول التي تملك الأسلحة النووية قد تضاعف. |
Cela permet la tenue d'un fichier pour faciliter la surveillance des détenteurs d'armes. | UN | ويسمح ذلك بالاحتفاظ بملف لتسهيل مراقبة حاملي الأسلحة. |
6. Il semble donc que les États détenteurs d'armes nucléaires, au mieux, envisagent le désarmement nucléaire et l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires comme un objectif à long terme auquel il est possible d'aspirer. | UN | 6- وبالتالي يبدو أن الدول الحائزة لقدرة في مجال الأسلحة النووية تعتبر أن نزع هذه الأسلحة وتحقيق عالم خال منها يمثلان، في أحسن الأحوال، هدفاً طويل الأجل يمكن التطلع إليه. |
L'engagement sincère de ces deux États détenteurs d'armes chimiques les incitera sans doute à porter des jugements prudents et constructifs. | UN | ومما لاشك فيه أن الالتزام الصادق لهاتين الدوليتين الحائزتين للأسلحة الكيميائية سيكون عاملا لإصدار أحكام متأنية وبناءة. |