ويكيبيديا

    "détention administrative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتجاز الإداري
        
    • الاعتقال الإداري
        
    • احتجاز إداري
        
    • الحجز اﻹداري
        
    • الاحتجاز الاداري
        
    • بالاحتجاز الإداري
        
    • بالحبس الإداري
        
    • الحبس الإداري
        
    • بالاعتقال الإداري
        
    • للاعتقال الإداري
        
    • الاحتجاز الإدارية
        
    • اعتقال إداري
        
    • احتجاز اداري
        
    • الحبس الاداري
        
    • بالتوقيف اﻹداري
        
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Certains éléments portent cependant à croire qu'il pourrait s'agir de détention administrative. UN لكن توجد بواعث على الاعتقاد بأن احتجاز هؤلاء قد يبلغ حد الاحتجاز الإداري.
    Fondamentalement, la détention administrative est prescrite par la loi et soumise à un contrôle juridictionnel. UN والنقطة الرئيسية هي أن الاحتجاز الإداري ينص عليه القانون ويخضع للمراجعة القضائية.
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Objet: détention administrative, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables, pour distribution de tracts UN الموضوع: فرض احتجاز إداري على فرد لقيامه بتوزيع منشورات انتهاكاً للحق في نشر المعلومات دون قيود غير معقولة
    Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. UN وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام.
    La Cour suprême avait souligné que, avant d'envisager une détention administrative, il fallait toujours prendre en considération la procédure pénale normale. UN وقد أصرت المحكمة العليا على أنه يجب دائماً تقييم الإجراءات الجنائية العادية قبل النظر في مسألة الاحتجاز الإداري.
    Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. UN ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري.
    Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. UN وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه.
    On dirait, à certains égards, qu'en traitant ainsi Mme Shalabi Israël se vengeait de la vive opposition qu'elle avait manifestée envers la pratique de la détention administrative. UN وتبدو قضية الآنسة شلبي، في جوانبها، أشبه برد انتقامي من قبل إسرائيل على معارضتها القوية لممارسة الاحتجاز الإداري.
    Ces personnes pouvaient être placées en détention administrative pendant une période pouvant aller jusqu'à trente jours sans l'intervention d'un tribunal. UN ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة.
    Mme Shalabi a ensuite été ramenée à la prison d'Hasharon sans qu'un ordre écrit de détention administrative lui soit notifié. UN ومن ثم، أعيدت السيدة شلبي إلى سجن هشارون ولم يتم إطلاعها على أمر مكتوب بإيداعها رهن الاحتجاز الإداري.
    Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. UN واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور.
    La source a insisté sur le fait que la détention administrative ne devrait pas être utilisée simplement parce que les éléments à charge ne sont pas suffisants pour étayer une éventuelle condamnation. UN وشدد المصدر على أن الاحتجاز الإداري إجراء لا يمكن اللجوء إليه لمجرد توفر أدلة غير كافية لدعم أية إدانة محتملة.
    La plupart des immigrés en situation irrégulière étaient placés en détention administrative pour une période allant jusqu'à six mois dans l'attente d'être expulsés vers leur pays d'origine. UN وتُحتجز غالبية المهاجرين غير الشرعيين في إطار الاحتجاز الإداري لفترة تبلغ ستة أشهر في انتظار ترحيلهم إلى بلدهم الأصلي.
    Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. UN ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري.
    En 2011, deux cas de détention administrative ont été signalés. UN وفي عام 2011، أُبلغ عن حالتين من الاعتقال الإداري.
    L'Institut Mandela de défense des prisonniers politiques a indiqué que Kilani purgeait une peine de détention administrative de six mois qui avait été réduite à cinq mois. UN وأفاد معهد مانديلا للسجناء السياسيين بأن الكيلاني سجن بأمر احتجاز إداري لمدة ستة أشــهر خففت فيـما بعد الى خمسـة أشـهر.
    Plusieurs centaines de personnes arrêtées auraient été placées en détention administrative. UN وأفيد أن عدة مئات من الذين اعتقلوا أودعوا الحجز اﻹداري.
    L'intéressé aurait été déjà arrêté à plusieurs reprises et aurait effectué un total de 19 mois de détention administrative depuis 1987, date à laquelle il aurait subi des violences. UN وأفيد أنه قُبض عليه في مناسبات سابقة وأنه أمضى ما مجموعه ٩١ شهرا في الاحتجاز الاداري منذ ٧٨٩١، وأدعي أنه تعرض وقتها لسوء معاملة جسيم.
    Selon le HCR, la situation avait empiré depuis l'entrée en vigueur, en 2009, de la nouvelle loi sur la détention administrative des migrants en situation irrégulière. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    Il y a lieu de noter aussi que la Cour constitutionnelle s'est appuyée sur les dispositions du Pacte dans son interprétation de la loi sur l'enregistrement du lieu de résidence ou encore dans son interprétation des dispositions de la loi sur la police relatives à la détention administrative. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن المحكمة الدستورية استندت إلى أحكام العهد في تفسيرها للقانون الخاص بتسجيل محل الإقامة أو في تفسيرها لأحكام القانون الخاص بالشرطة المتعلقة بالحبس الإداري.
    La détention administrative peut être utilisée en Cisjordanie dans les mêmes circonstances exceptionnelles qu'en Israël. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    Selon certaines informations, la police a fait une utilisation abusive de son pouvoir de détention administrative, qui lui permet de garder des personnes à vue pendant 12 heures au maximum pour procéder à des vérifications d'identité. UN وتحدث عن تقارير ذكرت أن الشرطة قد أساءت استخدام صلاحية القيام بالاعتقال الإداري التي تتمتع بها والتي تسمح لها بالاحتفاظ بالمحتجزين لمدة تصل إلى 12 ساعة من أجل التحقق من الهوية.
    Plusieurs centaines de détenus sont en détention administrative pour des périodes qui sont indéfiniment prolongées. UN وهناك عدة مئات من هؤلاء المساجين محتجزون في مراكز للاعتقال الإداري لفترات تتجدد مرات لا نهاية لها.
    Ces enfants passaient des périodes allant de quelques jours à plusieurs semaines dans des centres de détention administrative et ne comparaissaient pas devant un juge compétent avant leur placement en détention. UN ويحتجز الأطفال في مراكز الاحتجاز الإدارية لفترات تتراوح بين بضعة أيام وبضعة أسابيع دون إحضارهم أمام قاضٍ معني بالأطفال قبل احتجازهم.
    Le lendemain, sa mise en détention administrative aurait été ordonnée. UN ويقول التقرير إن أمر اعتقال إداري صدر في اليوم التالي.
    Selon les documents pertinents, 14 000 ordres de détention administrative ont été émis contre des Palestiniens des territoires occupés. UN وتشير الوثائق ذات الصلة الـــى صـــدور ١٤ ٠٠٠ أمر احتجاز اداري ضد فلسطينيين مــن اﻷراضي المحتلـــة.
    Il recommande également que les mesures de détention administrative et de détention au secret soient restreintes à des cas très limités et exceptionnels, et que les garanties concernant la détention préventive prévues au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte soient pleinement appliquées. UN كما توصي بأن يقتصر تطبيق تدابير الحبس الاداري والحبس الانفرادي على حالات محدودة للغاية واستثنائية، وأن تُنفذ الضمانات المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة والمنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد تنفيذا كاملا.
    Aussi recommande-t-il au Gouvernement de faire faire une analyse approfondie de la législation et de la pratique en matière de détention administrative en vue d'évaluer dans quelle mesure elles répondent aux exigences de l'article 9 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الحكومــة تحليلا شاملا للتشريــع والممارسة المتعلقيــن بالتوقيف اﻹداري من أجل تقييم مدى امتثالهما للمادة ٩ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد