ويكيبيديا

    "détourner l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحويل الانتباه
        
    • صرف الانتباه
        
    • تحويل انتباه
        
    • صرف انتباه
        
    • تحويل الاهتمام
        
    • يصرف الانتباه
        
    • تصرف الانتباه
        
    • تحويل اهتمام
        
    • صرف أنظار
        
    • تحول الانتباه
        
    • صرف اهتمام
        
    • لتحويل الانتباه
        
    • يصرف الاهتمام
        
    • يصرف النظر
        
    • تحويل أنظار
        
    L'objet de ce rapport est de détourner l'attention de la décision prise par la Cour internationale de Justice en faveur de l'indépendance du Kosovo. UN الغرض من التقرير هو تحويل الانتباه عن قرار محكمة العدل الدولية لصالح استقلال كوسوفو.
    Il ne faut pas du tout détourner l'attention d'une si grande manifestation. UN ومن المهم عدم تحويل الانتباه عن حدث رئيسي كذلك.
    Ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. UN لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام.
    La tentative faite maintenant d'impliquer le Pakistan vise clairement à détourner l'attention du peuple afghan de la question essentielle du transfert de pouvoir. UN والمحاولة التي تجري اﻵن لتوريط باكستان تهدف بوضوح إلى تحويل انتباه شعب أفغانستان عن القضية اﻷساسية، قضية نقل السلطة.
    Ces résolutions ne servent qu'à détourner l'attention des parties de questions plus pressantes et ne font rien pour aider le processus de paix. UN تلك القرارات لا تؤدي إلا إلى صرف انتباه الأطراف عن المسائل الملحة، ولا تخدم أبدا عملية السلام.
    Par cette attitude, l'Azerbaïdjan ne semble avoir d'autre but que de détourner l'attention du règlement pacifique de la question du Haut—Karabakh. UN ويبدو أن هذا الموقف من جانب أذربيجان لا يهدف إلا إلى تحويل الاهتمام عن التسوية السلمية لمسألة ناغورني - كاراباخ.
    La persécution des pays du Sud doit cesser car elle ne fait que détourner l'attention du véritable problème. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب وقف اضطهاد بلدان الجنوب: حيث أنه يصرف الانتباه عن القضية الحقيقية.
    Le processus électoral pourrait détourner l'attention du programme de paix ou engendrer des politiques contraires aux accords de paix. UN فالعملية الانتخابية قد تصرف الانتباه عن برنامج السلام أو تفضي إلى اتباع سياسات تتعارض مع اتفاقات السلام.
    Les autorités soudanaises n'ont en effet rien épargné pour tenter de détourner l'attention de l'acte criminel commis par leurs services de sécurité. UN ولم تأل السلطات السودانية جهدا في محاولتها تحويل الانتباه من الجريمة التي ارتكبتها أجهزة اﻷمن التابعة لها.
    Depuis le début de la crise, son pays a fait preuve de détermination pour ne pas répondre aux insultes dont le but est de détourner l'attention des souffrances réelles du peuple syrien. UN ومنذ بداية الأزمة، صمم بلدها على عدم الرد على الشتائم التي تهدف إلى تحويل الانتباه عن المعاناة الحقيقية للشعب السوري.
    Il est évident que le projet de résolution vise à détourner l'attention du bilan du Bélarus en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه من الواضح أن الغرض من مشروع القرار هو تحويل الانتباه عن سجل بيلاروس المتعلق بحقوق الإنسان.
    L'adoption de ce projet de résolution ne ferait que détourner l'attention des mesures réalistes et pratiques qui sont prises dans la région. UN ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة.
    Certains partis ont tenté de détourner l'attention en faisant des propositions irréalistes comme d'avancer la date des élections. UN وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة.
    Cette provocation de la part de l'Arménie visait clairement à détourner l'attention des citoyens arméniens de la situation tendue qui régnait alors dans le pays. UN وبوضوح يرمي هذا الاستفزاز الأرمني إلى تحويل انتباه مواطني البلد عن حالة التوتر الموجودة فيه.
    De plus, il essaye ce faisant de détourner l'attention du Conseil de sécurité vers des questions bilatérales sur lesquelles il incombe aux deux pays concernés de s'accorder. UN كما أنه يسعى من وراء ذلك إلى تحويل انتباه مجلس الأمن إلى قضايا ثنائية يعود للبلدين المعنيين الاتفاق عليها.
    Il ne sert à rien de détourner l'attention et les efforts de la communauté internationale des menaces existantes vers des menaces hypothétiques. UN فليس ثمة هدف مفيد يخدمه صرف انتباه المجتمع الدولي وجهوده بعيداً عن التهديدات القائمة إلى تلك الافتراضات.
    Selon l'opinion des experts militaires, le commandement militaire de l'Arménie a pour objectif d'aggraver la situation à la frontière nord-ouest de l'Azerbaïdjan afin de détourner l'attention de l'attaque principale qui devrait se produire au nord du Karabakh. UN ويرى الخبراء العسكريون أن القيادة العسكرية اﻷرمينية مصممة على أن تزداد الحالة سوءا على طول حدود أذربيجان الشمالية الغربية بغية تحويل الاهتمام عن الهجوم الرئيسي الذي يتوقع شنه على شمالي كاراباخ.
    Il existe déjà de nombreux accords régissant les efforts en cours de développement durable et une autre réunion pourrait détourner l'attention de ces priorités. UN فهناك بالفعل اتفاقات عديدة تحكم الجهود الراهنة في مجال التنمية المستدامة، فإذا انعقد اجتماع آخر فقد يصرف الانتباه عن هذه الأولويات.
    Un tel plan pourrait détourner l'attention des efforts en cours et des instruments déjà en place. UN وأي خطة من هذا القبيل يمكن أن تصرف الانتباه عن الجهود الراهنة وعن الصكوك القائمة بالفعل.
    Ils tentent de détourner l'attention du Comité de questions plus vitales auxquelles sont confrontées les Amériques et le monde entier, et de cacher leurs véritables intentions. UN وقد حاولوا تحويل اهتمام اللجنة عن المشاكل الحيوية التي تواجه القارتين الأمريكيتين وكل العالم، وإخفاء نواياهم الفعلية.
    Derrière ce paragraphe se cache en fait la volonté perfide du Japon de détourner l'attention de la communauté internationale de ses tentatives de remilitarisation. UN ويكمن وراء هذه الفقرة دافع خبيث لليابان بغية صرف أنظار المجتمع الدولي عن محاولات اليابان لإعادة التسلح.
    Les mesures de confiance ne sauraient ni se substituer aux mesures de désarmement, ni en constituer la condition préalable, ni même détourner l'attention de ces mesures. UN ولا يمكن أن تكون تدابير بناء الثقة بديلا عن تدابير نزع السلاح أو شرطا مسبقا لها ولا يمكن أن تحول الانتباه عنها.
    L'Érythrée veut détourner l'attention du Conseil du fond de la question, qu'il faut pourtant examiner si l'on veut résoudre la crise par des moyens pacifiques. UN أما الرغبة اﻹريترية فتتمثل في صرف اهتمام المجلس عن جوهر المسألة والقضية اﻷساسية التي يجب معالجتها حتى يمكن حل المسألة سلميا.
    Les camps ne doivent plus être utilisés comme une excuse pour détourner l'attention des problèmes intérieurs de l'Algérie. UN وينبغي ألا يتم بعد الآن استخدام المخيمات كستار لتحويل الانتباه عن مشاكل الجزائر الداخلية.
    Le même exercice réalisé dans le cadre de l'évaluation mondiale de l'état du milieu marin pourrait contribuer à détourner l'attention et les ressources déjà insuffisantes accordées à des questions prioritaires comme la détérioration physique et la pollution du milieu marin. UN والقيام بجهد مستقل ومزدوج في إطار التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية يمكن أن يصرف الاهتمام والموارد التي تشتد الحاجة إليها عن تحديات ذات أولوية مثل التدهور المادي للبيئة البحرية وتلوثها.
    Ses distorsions et ses méprises, qui n'ont aucun fondement, ne peuvent en fait pas détourner l'attention des faits tels qu'ils existent sur le terrain. UN وإن ما أورده من مغالطات وسوء فهم واستيعاب لا يمكن أن يصرف النظر عن الحقائق والواقع المثبت، وهو:
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran réfute catégoriquement ces accusations non prouvées qu'il considère comme autant de tentatives délibérées de détourner l'attention de la communauté internationale des actes de terrorisme et d'agression par lesquels Israël continue d'aggraver la situation au Moyen-Orient. UN إن حكومة جمهورية إيران الإسلامية تدحض هذه الادعاءات التي لا تقوم على برهان دحضا قاطعا وتعتبرها محاولات مقصودة الهدف منها تحويل أنظار المجتمع الدولي عما تقوم به إسرائيل من أعمال إرهابية وعدوانية لا تنفك تزيد الحالة السائدة في الشرق الأوسط سوءا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد