La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. | UN | ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو. |
Elle avait déjà pénalisé le Soudan en décourageant tout investissement dans le pays et en provoquant une dévaluation sensible de la monnaie nationale. | UN | فهو يشكل فعلا عقوبة ضـد السودان تتمثل في إفساد البيئة الاستثمارية في البلد وخفض قيمة العملة بشكل حاد. |
Le Comité prend également note de l'enquête sur les incidences négatives de la dévaluation sur les populations vulnérables d'Abidjan. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان. |
La dévaluation elle-même stimulerait l’ajustement dans la mesure où elle ferait augmenter les prix relatifs des biens importables et, partant, inciterait à produire davantage. | UN | ومن شأن خفض القيمة في حد ذاته أن يعزز التكيف، حيث رفع اﻷسعار النسبية لسلع التبادل التجاري، ومن ثم زاد من الحوافر على اﻹنتاج. |
Il est en plein essor depuis que la dévaluation due à la crise a entraîné une correction des déséquilibres des taux de change des années 90. | UN | وبلغ هذا النموذج ذروة نشاطه منذ أن أدى خفض قيمة العملة بسبب الأزمات إلى تصحيح الاختلالات في أسعار الصرف في التسعينات. |
Onze mois plus tard, le Président de la Commission a suspendu les mesures spéciales alors que tout indiquait que l'indemnité de poste ne s'était pas encore remise de la dévaluation. | UN | وبعد ذلك بعشرة أشهر، أوقف رئيس اللجنة التدابير المخصصة، رغم اﻷدلة التي تبين أن تسوية مقر العمل لم تستعد بعد توازنها الذي أفقدها إياه تخفيض قيمة العملة. |
Bien que l'inflation ait diminué, le peso a fait l'objet d'une forte dévaluation. | UN | وانخفضت قيمة العملة المحلية، البيزو، انخفاضا شديدا رغم تناقص التضخم. |
Cependant, la brusque inversion du sens de ces flux a entraîné une dévaluation considérable des monnaies et a rendu nécessaire la rapide contraction des déficits commerciaux. | UN | غير أن التحولات المفاجئة في اتجاهاتها أدت إلى تخفيضات كبيرة في قيمة العملة وتطلبت التقليص المفاجئ لحالات العجز في الميزان التجاري. |
En outre, les monnaies de la région ont subi une sensible dépréciation à la suite de la dévaluation russe. | UN | وباﻹضافة إلى هذا انخفضت قيمة عملات المنطقة انخفاضا شديدا بعد خفض قيمة العملة الروسية. |
Les zones rurales devraient s’en être mieux tirées, en particulier celles qui produisent des cultures de rente, en raison de la dévaluation de la monnaie. | UN | ومن المفترض أن الحالة في المناطق الريفية كانت أفضل، وخاصة بالنسبة للمناطق المرتبطة بإنتاج المحاصيل النقدية، نظرا لانخفاض قيمة العملة. |
Mais, puisqu’aucun de ces pays n’a de devise nationale à dévaluer, ils doivent substituer la dévaluation interne à la dévaluation externe. Il doivent diminuer les salaires, les pensions et les autres coûts, afin d’obtenir le même gain de compétitivité nécessaire à l’augmentation de la demande externe pour pallier à la demande interne déficiente. | News-Commentary | ولكن بما أن كل هذه البلدان ليس لديها عملة وطنية يمكنها خفض قيمتها فإنها مضطرة إلى الاستعاضة عن خفض القيمة في الخارج بخفض القيمة في الداخل. فيتعين عليها خفض الأجور ومعاشات التقاعد وغير ذلك من التكاليف من أجل تحقيق نفس مكاسب القدرة التنافسية المطلوبة للاستعاضة عن الطلب الداخلي بالطلب الخارجي. |
Les décideurs allemands doivent reconnaître que les banques de leur pays sont dangereusement exposées aux dettes de la périphérie de la zone euro. Ils doivent convaincre leurs citoyens qu’il est indispensable d’utiliser l’argent public pour fournir des adoucissants aux restructurations de dettes et pour recapitaliser les banques, afin de rendre possible la stratégie de dévaluation interne qu’ils demandent à leurs voisins de suivre. | News-Commentary | والآن نصل إلى الجزء الصعب من الأمر. إن كل هذا يتطلب الزعامة الحقيقية. ويتعين على قادة ألمانيا أن يعترفوا بأن بنوك بلادهم معرضة بشكل خطير لديون البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لمنطقة اليورو. ويتعين عليهم أن يقنعوا ناخبيهم بأن استخدام الأموال العامة لتوفير ما يلزم لإعادة هيكلة الديون وإعادة تمويل البنوك يشكل ضرورة أساسية لاستراتيجية خفض القيمة داخلياً والتي يصرون على أن تتبناها البلدان المجاورة. |
Comme en témoigne ces 20 dernières années l’expérience de l’Islande et d’un bon nombre de marchés émergents : une dévaluation nominale et une restructuration ordonnée accompagnée d’une réduction de la dette extérieure peuvent ramener la dette à un niveau plus supportable et rétablir la compétitivité comme la croissance. | News-Commentary | وتشير تجربة أيسلندا والعديد من الأسواق الناشئة على مدى الأعوام العشرين الماضية إلى أن خفض القيمة الاسمية وإعادة الهيكلة المنظمة وخفض الديون الأجنبية كفيل باستعادة القدرة على تحمل الدين، والقدرة التنافسية، والنمو. وكما حدث مع مثل هذه الحالات فإن الأضرار الجانبية التي قد تلحق باليونان بسبب الخروج من اليورو لن تكون صغيرة، ولكن احتواءها ممكن. |
La récente dévaluation du franc CFA devrait toutefois entraîner une forte augmentation des prix en 1994. | UN | غير أنه من المتوقع أن يؤدي خفض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي مؤخرا إلى ارتفاع حاد في اﻷسعار خلال عام ١٩٩٤. |
En outre, les prêts accordés par le FMI étaient généralement assortis de conditions strictes, notamment la dévaluation de la monnaie nationale pour promouvoir les exportations. | UN | وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات. |
Elle a également demandé si le Fonds avait tiré avantage de la dévaluation des monnaies de certains pays d'Asie. | UN | وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان الصندوق قد استفاد من تخفيض قيمة العملات في بعض البلدان اﻵسيوية. |
Prix inférieurs aux prévisions en raison de la dévaluation de la monnaie | UN | أسعار أدنى بسبــب انخفاض سعر العملة |
Au Honduras et au Paraguay, en revanche, la dévaluation réelle a coïncidé avec une flambée inflationniste. | UN | وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم. |
Des mesures ont également été prises pour protéger la société algérienne contre les effets négatifs d'une dévaluation de la monnaie ou de l'inflation. | UN | كما اتخذت تدابير لحماية المجتمع الجزائري من اﻵثار السلبية الناتجة عن أي تخفيض لقيمة العملة وتضخم اﻷسعار. |
Des directives ont été établies pour réduire sensiblement le risque de perte sur les placements en contrôlant les types de placement, en établissant un minimum pour les cotes de crédit, en évaluant les risques liés aux contreparties, etc. En outre, les politiques et procédures de gestion de la trésorerie appliquées dans les bureaux de pays atténuent considérablement les risques de pertes pour cause de vol ou de dévaluation. | UN | وقد وضعت مبادئ توجيهية تقلص بقدر كبير من احتمال وقوع خطر الخسارة من أنشطة الاستثمار من خلال مراقبة الاستثمار، وتقدير الحد اﻷدنى للائتمان، والتعرض للخسارة إزاء النظراء وما إلى ذلك. وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل سياسات إدارة النقد والاجراءات المتبعة في المكاتب القطرية على التقليل بقدر كبير من مخاطر الخسارة بفعل السرقة أو تدهور القيمة. |
47. Dans les pays développés, les responsables des politiques publiques ont au moins une préoccupation supplémentaire motivée par une certaine dévaluation de l'enseignement supérieur. | UN | ٤٧ - وفي البلدان المتقدمة النمو على اﻷقل يوجد شاغل آخر فيما يتعلق بالسياسات، وهو أن قيمة التعليم العالي قد انخفضت إلى حد ما. |
L'équilibre actuel des comptes s'est amélioré depuis la récente dévaluation. | UN | وتحسن رصيد الحساب الجاري بعد الخفض الأخير لقيمة العملة المحلية. |
Il s'agit : de la dévaluation du franc CFA, de la baisse conjuguée du prix du baril de pétrole et du dollar et particulièrement, de l'impact négatif des différents conflits armés. | UN | ومنها انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي وانخفاض سعر برميل النفط وسعر الدولار وخاصة الأثر السلبي لمختلف الصراعات المسلحة. |
L'une des raisons en est la baisse mondiale des prix des produits manufacturés qui reflète une érosion des prix des matières premières et une concurrence plus serrée liée à la dévaluation des monnaies asiatiques; au même moment les pays de la région ont payé moins cher leurs importations de pétrole et d'autres matières premières. | UN | وكان الانخفاض الحاصل على نطاق العالم في أسعار المنتجات الصناعية أحد العوامل التي أدت إلى ذلك وهو ما يعكس الانخفاض في أسعار المواد الخام والتنافس القوي بسبب التخفيض في قيمة العملات اﻵسيوية، وفي الوقت نفسه، أصبحت أسعار النفط والمواد الخام اﻷخرى التــــي تستوردها بلدان المنطقة أرخص ثمنا. |
Ces mesures avaient été adoptées après la crise du marché des changes survenue en janvier 1994 et la dévaluation consécutive de la livre turque. | UN | وقد اتبعت هذه السياسات بعد أزمة في النقد اﻷجنبي في كانون الثاني/يناير وما أعقبها من تخفيض في قيمة الليرة التركية. |