ويكيبيديا

    "développée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • متطور
        
    • متطورة
        
    • تطورت
        
    • تطورا
        
    • تطويره
        
    • طورت
        
    • متقدمة النمو
        
    • من التطوير
        
    • متقدم النمو
        
    • البنيوية
        
    • تطوراً
        
    • المتطور
        
    • لتشجيعها
        
    • تنميته
        
    • يتطور
        
    Les obstacles à l'accès à un marché dans certaines branches d'activité dans une économie développée seraient les suivants : UN وتشتمـل الحواجز المقدرة التي تعترض الدخول فيما يتصل بنخبة من الصناعات في اقتصاد متطور على ما يلي:
    L'industrie de transformation est peu développée au Togo. UN والصناعات التحويلية ليست متطورة بالقدر الكافي في توغو.
    La coopération entre le Conseil de l'Europe et les institutions des Nations Unies et entre le Conseil et certaines des institutions spécialisées s'est développée au cours de nombreuses années et a donné des résultats concrets. UN وعلى امتداد سنين عديدة تطورت علاقة تعاون بين مجلس أوروبا ومؤسسات اﻷمم المتحدة، وبين المجلس وبعض الوكالات المتخصصة.
    La production d'agrumes est l'une des activités du secteur agroalimentaire qui s'est le plus développée pendant la révolution. UN ويعد إنتاج الموالح، من جانبه، واحدا من الأنشطة الاقتصادية داخل القطاع الزراعي التي شهدت تطورا كبيرا مع بدء الثورة.
    L'analyse de cette question dans le document à l'étude est judicieuse, mais elle aurait pu être développée plus avant. UN ويعتبر تحليل القضايا في الوثيقة الحالية سليما ولكن كان يمكن زيادة تطويره.
    Cette politique s'est développée avec plus ou moins d'intensité depuis cette époque et à un rythme accéléré depuis le début de 1990. UN ومنذ ذلك الحين طورت هذه السياسة بدرجات متفاوتة في القوة، وتسارعت منذ بداية سنة ١٩٩٠.
    Le monde globalisé a besoin d'une Afrique développée. UN والعالم المعولم في حاجة إلى أفريقيا متقدمة النمو.
    28. On a estimé que la coordination aux niveaux national et international devait être développée. UN 28- ورُئي أنَّ التنسيق الداخلي والدولي مجال مهم يتطلّب مزيداً من التطوير.
    Sa partie occidentale est relativement développée, mais il reste encore beaucoup à faire en matière de développement, notamment au sud—est. UN فالجزء الغربي من البلد متطور نسبيا ولكن هناك مجالاً كبيراً لمزيد من التنمية وخاصة في الجنوب الشرقي.
    Quant à l'éducation, elle est extrêmement développée et diversifiée et ouvre des possibilités nombreuses aux hommes comme aux femmes. UN وبالنسبة للتعليم، فهو متطور ومتنوع للغاية ويتيح العدد من الفرص للرجل مثلما للمرأة.
    Ces protections expriment une politique officielle en faveur des Aborigènes et s’appuyant notamment sur une législation développée. UN وتعبر ضروب الحماية هذه عن سياسة رسمية متبعة لصالح السكان اﻷصليين وتقوم بوجه خاص على تشريع متطور.
    On pensait encore qu'il s'agissait d'un problème de morale privée et non d'un problème d'éthique dans une société qui se prétendait une démocratie développée. UN وما زال هناك شعور بأن المشكلة هي مشكلة سلوك أخلاقي شخصي، وليست مشكلة أخلاقية في مجتمع يزعم أنه ديمقراطية متطورة.
    La connaissance des animaux de trait est particulièrement développée en Asie et en Amérique latine. UN وإن معرفة حيوانات جرّ الأثقال متطورة للغاية في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    30. Plusieurs représentants ont estimé que, dans bon nombre de pays, la prévention secondaire n'était pas suffisamment développée. UN 30- أشار عدة ممثلين الى أن الوقاية الثانوية غير متطورة بالقدر الكافي في الكثير من البلدان.
    La pratique des objections à effet intermédiaire s'est développée dans un contexte tout à fait particulier. UN فالممارسة المتعلقة بالاعتراضات ذات الأثر المتوسط تطورت في سياق خاص جدا.
    L'émigration était perçue comme un phénomène temporaire que le pays devait supporter pendant sa transition vers une économie plus développée. UN وكانت الهجرة تعتبر ظاهرة مؤقتة يجب تحملها ريثما ينتقل البلد إلى مرحلة اقتصاد أكثر تطورا.
    L'idée que la sécurité s'applique tant à la protection des individus qu'à la défense de l'intégrité territoriale des États doit être développée. UN إن مفهوم انطباق اﻷمن على حماية اﻷفراد كانطباقه على الدفاع عن السلامة اﻹقليمية للدول مفهوم لابد من المضي قدما في تطويره.
    La famille de lanceurs Ariane a alors été développée dans le cadre de l’ESA, sous la maîtrise d’oeuvre du CNES. UN وعندئذ طورت سلسلة صواريخ الإطلاق آريان في إطار الإيسا وتحت إشراف السنيس.
    On n'y trouve pas de société civile réelle et forte ni de classe moyenne bien développée. UN فلا وجود لمجتمع مدني فعلي وقوي وطبقة وسطى متقدمة النمو.
    Le droit à la sécurité est un droit fondamental de la plus haute importance pour lequel la jurisprudence n'est pas aussi développée qu'elle devrait l'être. UN فحق الفرد في الأمان على شخصه هو أهم حق من حقوق الإنسان لم تنل السوابق القضائية المطلوبة بشأنه نصيبها من التطوير.
    a La classification de la BERD utilise une échelle de 1 à 4, où 1 signifie que les réformes n'ont pas progressé et 4+ qu'il existe une économie de marché développée. UN ويدل 1 على اقتصاد من دون إصلاحات و 4 وما فوق على اقتصاد سوق متقدم النمو.
    Les substances ayant la même formule développée (y compris les hydrates) sont soumises à contrôle quels que soient leur nom ou leur numéro de fichier CAS. UN وتخضع المواد الكيمائية التي لها نفس الصيغة البنيوية (بما في ذلك مركبات الهيدرات) بصرف النظر عن اسمها أو رقم مختصرها الكيميائي.
    En un sens, la législation sur l'emploi de l'Irlande du Nord est probablement la plus développée d'Europe. UN ولعل التشريع المعني بالاستخدام في ايرلندا الشمالية هو أكثر التشريعات تطوراً في أوروبا.
    Votre énergie émotionnelle, votre force, vos sentiments... et notre conscience â nous, qui est plus développée... Open Subtitles صميمك العاطفي قوتك وشعورك وإهتمامنا المتطور جداً
    58. En dépit des efforts que déploie le Gouvernement pour encourager le tourisme, cette industrie reste relativement peu développée. UN ٥٨ - لا تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من القيود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها.
    Cependant, la coopération internationale peut constituer une contribution précieuse à cette entreprise et doit être développée autant que possible entre les pays intéressés. UN غير أن التعاون الدولي يمكن أن يقدم دعما قيما في هذه المهمة، وينبغي تنميته إلى أقصى حد ممكن فيما بين البلدان المعنية.
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique a été mutuellement satisfaisante et s'est développée de façon fiable. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي كان مرضيا على نحو متبادل وهو يتطور بأسلوب ذي مغزى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد