D'une façon générale, les gouvernements des pays développés comme des pays en développement commencent maintenant à suivre de près l'évolution des marchés financiers. | UN | وتمثل تنمية أسواق رأس المال مجالا بدأ معظم الحكومات، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، في إيلاء اهتمام شديد له. |
La Croatie est convaincue que la lutte contre les changements climatiques exige des efforts urgents de la part de communauté internationale, des pays développés comme des pays en développement. | UN | وتؤمن كرواتيا إيمانا راسخا بأن مكافحة تغير المناخ تتطلب بذل جهود دولية عاجلة من جانب البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Nous espérons sincèrement qu'un ordre du jour pour le développement constituera la base d'une coopération internationale accélérée, à l'avantage mutuel des pays développés comme des pays en développement. | UN | ويحـــدونا صـــادق اﻷمــــل في أن تشكل خطـــــة التنميـــــة اﻷســــاس لتعــاون معجل بما يعــــود بالفائـــــدة المشتركــــة علــى البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
L'écart entre les riches et les pauvres des pays développés comme des pays en développement s'élargit également. | UN | 25 - كما توسعت الفجوة بين المواطنين الأغنياء والفقراء داخل البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Une action mieux coordonnée des pays développés comme des pays en développement est un moyen essentiel de rétablir la stabilité financière. | UN | وذكر أن زيادة الإجراءات المنسقة التي تتخذها البلدان المتقدمة والبلدان النامية خطوة حيوية الأهمية لاستعادة الاستقرار المالي. |
de gaz à effet de serre Le développement et la large diffusion de technologies énergétiques plus propres - notamment dans les filières thermiques - réduiront la pollution de l'air et la production de gaz à effet de serre et contribueront au développement durable des pays développés comme des pays en développement. | UN | 50 - يساعد استحداث تكنولوجيات للطاقة النظيفة واعتماد استخدامها على نطاق واسع، بما في ذلك تكنولوجيات الطاقة الحرارية النظيفة، على خفض تلوث الهواء وانبعاثات غازات الدفيئة والنهوض بالتنمية المستدامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
En conséquence, tous les pays doivent faire des efforts pour résoudre les problèmes de développement de manière intégrée, dans l'intérêt des pays développés comme des pays en développement. | UN | وبالتالي، يجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير للتصدي للقضايا اﻹنمائية بصورة شاملة، لمصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Les paradis fiscaux affectaient l'assiette fiscale des pays développés comme des pays en développement en offrant la possibilité d'échapper à l'impôt dans un anonymat total. | UN | فالملاذات الضريبية تدمر القاعدة الضريبية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتوفير بيئة تتيح للمتهربين من دفع الضرائب السرية وعدم الدفع. |
Ce cadre s'appuierait sur ce qui existe déjà dans les organisations internationales et dans les bureaux nationaux de statistique, et il répondrait aux besoins des pays développés comme des pays en développement; | UN | وسيستند الإطار إلى ما هو موجود حاليا في الوكالات الدولية والمكاتب الوطنية وسيتناسب مع احتياجات كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
C'est pourquoi nous avons besoin d'actions concertées, dans le cadre desquelles les gouvernements, le monde des entreprises et les organisations de la société civile des pays développés comme des pays en développement unissent leurs forces. | UN | ولذلك، ينبغي أن نتخذ إجراءات منسقة يمكن من خلالها للحكومات، ودوائر المال والأعمال، ومنظمات المجتمع المدني، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن توحد قواها. |
Les paradis fiscaux affectaient l'assiette fiscale des pays développés comme des pays en développement en offrant la possibilité d'échapper à l'impôt dans un anonymat total. | UN | فالملاذات الضريبية تدمر القاعدة الضريبية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء بتوفير بيئة تتيح للمتهربين من دفع الضرائب السرية وعدم الدفع. |
Chaque pays est responsable de son propre système fiscal, mais la composition et la légitimité universelles de l'ONU peuvent servir de catalyseur pour renforcer la coopération internationale en matière fiscale au profit des pays développés comme des pays en développement. | UN | 76 - ومع أن كل بلد مسؤول عن نظامه الضريبي، فإن عضوية الأمم المتحدة وشرعيتها العالمية قد تحفّز على زيادة التعاون الدولي في المسائل الضريبية لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
21. Chaque groupe de travail sera coprésidé par des spécialistes de premier plan des sciences de la nature et des sciences sociales, venant des pays développés comme des pays en développement. | UN | 21- وسوف تكون رئاسة كل فريق عامل رئاسة مشتركة يتولاها علماء بارزون في العلوم الطبيعية والاجتماعية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Ce processus graduel de démocratisation doit commencer par une augmentation des deux catégories de membres - permanents et non permanents - et inclure des pays développés comme des pays en développement, en tenant particulièrement compte du fait que ces derniers sont actuellement sous-représentés dans cet organe important. | UN | وينبغي أن تبدأ هذه العملية التدريجية لإضفاء الطابع الديمقراطي على المجلس بزيادة عدد أعضاء كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة، ولا بد أيضا من أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. ويتعين إيلاء اهتمام خاص كون تمثيل البلدان النامية الآن ناقصا في تلك الهيئة الهامة. |
Il est nécessaire d'instaurer un climat de confiance permettant de négocier des accords équilibrés, ayant l'appui des pays développés comme des pays en développement, de manière à ce que les futures négociations commerciales favorisent le développement durable. | UN | وبناء الثقة ضروري لإيجاد احتمالات أفضل للتوصل إلى ترتيبات متوازنة، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، على السواء، بهدف ضمان أن تسهم المفاوضات التجارية المقبلة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Les gouvernements des pays développés comme des pays en développement étudient des mesures qui permettraient d’améliorer le rendement des producteurs et les propriétés des produits et de modifier la demande de biens de consommation. | UN | ٣١ - تدرس الحكومات حاليا في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية السياسات الرامية إلى تحسين أداء المنتجين والمنتوجات وتغيير طلب المستهلك. |
Nous sommes fermement convaincus que, outre les contributions financières importantes, nous devons considérer également les contributions qualitatives substantielles des pays développés comme des pays en développement à la promotion des objectifs de la Charte, qui ont permis à l'Organisation d'avancer dans des domaines tels que le droit de la mer, l'environnement et la coopération internationale pour le développement. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأنه، إلى جانب المساهمات المالية الرئيسية، ينبغي أن نولي الاهتمام بما تقدمه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من اسهامات نوعية وهامة لتعزيز مقاصد الميثاق ولمساعدة المنظمة في مجالات تتراوح بين قانون البحار والبيئة والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Il était manifestement dans l'intérêt des pays développés comme des pays en développement de négocier en toute connaissance de cause. | UN | ومن المؤكد أن إجراء مفاوضات من موقع الاطلاع الجيد على اﻷمور أمر سيعود بالفائدة على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء. |
Le Centre aide également les pôles commerciaux, des pays développés comme des pays en développement, à exploiter les techniques de conception graphique les plus modernes pour construire leur page d'accueil et leurs catalogues de produits. | UN | كما تساعد أيضا نقاط التجارة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء على استخدام أحدث تقنيات التوضيح بالصور ﻹعداد صفحات الاستقبال الخاصة بها وكتالوغات منتجاتها. |
Nous avons noté que la réalisation de ces objectifs ambitieux nécessite des efforts considérables de la part des pays développés comme des pays en développement, notamment des ressources financières accrues. | UN | وأشرنا إلى أن تحقيق تلك الأهداف الطموحة يقتضي من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء بذل جهود ضخمة، ولا سيما زيادة الموارد المالية. |
M. Lolo (Nigéria) dit que la classe ouvrière et les personnes démunies des pays développés comme des pays en développement souffrent désespérément de la crise financière actuelle, caractérisée par les déséquilibres, les injustices et le manque de transparence de la gestion du système financier international. | UN | 48 - السيد لولو (نيجيريا): قال إن الطبقة العاملة والفقراء في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء يعانون وهم مغلوبون على أمرهم, نتيجة الأزمة المالية الراهنة، التي تتميز بخلل التوازن والكيل بمكيالين ونقص الشفافية في إدارة النظام المالي الدولي. |