ويكيبيديا

    "développement qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنمائية التي
        
    • التنمية التي
        
    • التنمية الذي
        
    • ممراتها للتنمية
        
    L'agriculture étant le socle de l'économie éthiopienne, la situation des femmes rurales et les problèmes de développement qu'elles rencontrent revêt une grande importance. UN وبما أن الزراعة هي عماد الاقتصاد الإثيوبي، فإن وضع المرأة الريفية والتحديات الإنمائية التي تواجهها تتسم بأهمية خاصة.
    Les stratégies de développement qu'ils préconisent devraient tenir compte des préoccupations liées à la justice sociale et à la sécurité commune; UN وينبغي أن تنطوي الاستراتيجيات الإنمائية التي تضعها الأمم المتحدة على الاهتمام بالعدالة الاجتماعية وأمن الإنسان.
    La violence peut anéantir en quelques heures des progrès en matière de développement qu'il a fallu des années pour réaliser. UN ويمكن للعنف خلال ساعات أن يقضي على المكاسب الإنمائية التي استغرق تحقيقها سنوات.
    A cette fin, elle a mis sur pied un programme spécial qui constitue une des plus vastes actions de développement qu'elle ait jamais mises en oeuvre dans ce domaine. UN ومن أجل هذا الغرض، أنشأ برنامجا خاصا هو أحد أكبر أعمال التنمية التي بوشر بها في هذه الحقل على الاطلاق.
    C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Il va à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des principes et normes du droit international qui régissent les relations internationales puisque son objectif est de forcer un peuple, par le biais de la faim et de la maladie, à abandonner la voie de développement qu'il a choisie. UN فهو يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي وقواعده التي تحكم العلاقات الدولية لأنه يستهدف، من خلال الجوع والمرض، إجبار شعب على التخلي عن سبيل التنمية الذي اختاره هذا الشعب.
    C'est à travers la paix, la stabilité et la sécurité, dans le respect du droit international, que nos nations seront en mesure d'atteindre les objectifs de développement qu'elles se sont fixés, en faveur de nos populations respectives. UN ومن خلال السلام والاستقرار والأمن واحترام القانون الدولي، ستتمكن دولنا من تحقيق الأهداف الإنمائية التي وضعتها بنفسها لمساعدة شعوبنا.
    Pour certains pays à revenus faibles ou intermédiaires, la perte dépasse la somme totale du montant de l'aide au développement qu'ils reçoivent. UN وتشكل هذه الخسارة في بعض البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، أكثر من إجمالي المساعدة الإنمائية التي تتلقاها.
    Sans parler des victimes innocentes qu'ils ont entraînées, les conflits ont annulé les progrès en matière de développement qu'avaient enregistrés les pays pauvres et ils les ont même réduits à une condition de dépendance vis-à-vis des donateurs. UN وناهيك عن الضحايا الأبرياء، فإن الصراعات بددت المكاسب الإنمائية التي تحققت في البلدان الفقيرة، بل أن هذه البلدان انتقلت إلى وضع الاعتماد على المانحين.
    Nous espérons que ces conférences contribueront à une meilleure prise de conscience des problèmes de développement des pays en développement, qu'elles favoriseront la recherche d'un consensus mondial et qu'elles mobiliseront des ressources suffisantes pour les aborder efficacement. UN ونأمل أن تسهم هذه المؤتمرات في زيادة إدراك المشاكل الإنمائية التي تعاني منها البلدان النامية وتساعد في بناء توافق آراء عالمي وحشد الموارد اللازمة لمعالجتها بصورة فعالة.
    Il est fondamental que la réussite de la réforme des Nations Unies soit jugée en termes non seulement des améliorations dans la façon dont fonctionne l'Organisation, mais également du niveau de participation des pays en développement à ses travaux et des bienfaits du développement qu'ils en tireront comme résultats. UN ومن الضروري ألا يكون الحكم على نجاح إصلاح الأمم المتحدة من منظور التحسينات المحققة في طريقة عمل المنظمة فحسب، بل أيضا من منظور مدى إمكانية زيادة مشاركة البلدان النامية في أعمالها، ومن منظور المكاسب الإنمائية التي تحظى بها هذه البلدان نتيجة لذلك.
    8. À cause de l'embargo, Cuba ne peut pas bénéficier des crédits au développement qu'octroient les institutions financières internationales. UN 8 - وبفعل الحصار، لا تستطيع كوبا الاستفادة من السلف الإنمائية التي تمنحها مؤسسات التمويل الدولية.
    L'expert indépendant conclut que, vu sous l'angle du droit au développement, le modèle économique libéral est limité pour ce qui est non seulement des objectifs de développement qu'il cherche directement à atteindre, mais aussi des instruments dont il veut favoriser l'utilisation à cette fin. UN ويتوصل الخبير المستقل إلى استنتاج مفاده أن النموذج الاقتصادي الليبرالي قاصر من منظور الحق في التنمية، وذلك ليس فحسب من حيث الأهداف الإنمائية التي يسعى إلى تحقيقها بصورة مباشرة، بل أيضاً من حيث الوسائل التي يسعى إلى تشجيع استخدامها لتحقيق هذه الأهداف.
    Cela montre que la Convention et les outils de développement qu'elle offre sont désormais mieux connus, et il est également à prévoir que ces dispositions se traduiront par une coopération et un appui plus larges à sa mise en œuvre. UN وإذا كان يمكن اعتبار أن هذه الأحكام تعكس وعياً أكبر بالاتفاقية وبالأدوات الإنمائية التي تتيحها فإنه يتوقع منها أيضاً أن تفضي إلى توسيع نطاق التعاون والدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    L'UNESCO s'efforce aussi de donner accès aux possibilités de développement qu'offrent les industries culturelles et les industries créatives ainsi qu'aux marchés internationaux. UN وتعمل اليونسكو أيضا على الحصول على فرص التنمية التي تتيحها الصناعات الثقافية والإبداعية.
    M. Abu-Eisheh a décrit les stratégies de développement qu'il faudrait adopter et appliquer pour restaurer les services publics, dans leur ensemble et au niveau des sous-secteurs. UN وأوجز السيد أبو عيشة استراتيجيات التنمية التي ينبغي اﻷخذ بها وتنفيذها بغية اصلاح اﻷحوال العامة والقطاعية الفرعية للمرافق العامة.
    Ce qui apparaît clairement aujourd'hui, c'est que de telles marées peuvent se transformer en un tsunami économique qui, en une seule vague rapide, peut balayer les acquis du développement qu'il a fallu des décennies pour réaliser. UN وما اتضح الآن هو أن تلك الأمواج يمكن أن تتحول إلى أعاصير اقتصادية، يمكنها أن تجرف بموجة عاتية واحدة مكاسب التنمية التي استغرق تحقيقها عقودا من الزمن.
    À l'aide du Mécanisme d'octroi de subventions aux peuples autochtones, que la Banque mondiale lui a transféré en 2006, le FIDA les aide à mettre en œuvre les projets de développement qu'ils ont eux-mêmes conçus. UN وبفضل آلية منح الإعانات المالية للشعوب الأصلية التي نقلها البنك الدولي إلى الصندوق في عام 2006، تمكّن الصندوق من مساعدتهم على تنفيذ مشاريع التنمية التي وضعوها بأنفسهم.
    Enfin, tout porte à croire que les aptitudes des parents ont des incidences importantes sur le capital humain de leurs enfants ainsi que sur le niveau de développement qu'ils atteindront durant leur vie d'adulte. UN وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ.
    À cet égard, un groupe de délégations d'États membres a évoqué le rôle de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle en tant qu'organisation internationale s'occupant de la propriété intellectuelle et le Plan d'action pour le développement qu'elle avait récemment adopté. UN وفي ذلك الصدد، نوهت مجموعة من وفود الدول الأعضاء بدور المنظمة العالمية للملكية الفكرية بصفتها المنظمة الدولية المعنية بالملكية الفكرية وبجدول أعمال التنمية الذي اعتمدته مؤخراً.
    119. Le Groupe de travail recommande que l'expert indépendant procède à une évaluation des études de pays ayant un rapport avec le modèle opérationnel de < < Pacte pour le développement > > qu'il propose. UN 119 ويوصي الفريق العامل بأن يجري الخبير المستقل تقييماً للدراسات المقدمة بشأن بلدان محددة ذات الصلة بالنموذج التشغيلي المقترح لنموذج التعاقد من أجل التنمية الذي اقترحه.
    Produits prévus pendant l'exercice biennal aux fins de la réalisation escomptée b) : l'énergie est utilisée plus efficacement tandis que les énergies renouvelables sont utilisées plus fréquemment dans les pays partenaires afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'autres polluants conformément aux modalités de développement qu'ils ont choisies pour que leurs émissions soient peu abondantes UN عالمي النواتج المخططة لفترة السنتين لتحقيق الإنجاز المتوقع (ب): تحسين كفاءة استخدام الطاقة وزيادة استخدام الطاقة المتجددة في البلدان الشريكة للمساعدة في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وغير ذلك من الملوثات كجزء من ممراتها للتنمية المنخفضة للانبعاثات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد