Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري. |
:: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; | UN | :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات |
Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. | UN | وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل. |
Il faut rappeler ci—dessous les derniers développements de la question ainsi que les principaux enjeux. | UN | وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية. |
Ces développements positifs devraient contribuer à un contrôle plus équilibré et plus complet des droits de l'homme. | UN | وهذه التطورات الإيجابية جديرة بأن تسهم في رصد حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولا وتوازنا. |
Ma délégation a pris connaissance des développements enregistrés jusque-là sur la question dont l'Assemblée générale est saisie depuis sa trente-quatrième session. | UN | ووفدي يدرك التطورات التي حدثت حتى اﻵن بشأن هذه المسألة، المطروحة أمام الجمعية العامة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
Ces études demandent implicitement une coordination entre les approches nationales et les développements industriels régionaux. | UN | وهذه الدراسات تدعو ضمنا إلى تنسيق النهج الوطنية مع التطورات الصناعية اﻹقليمية. |
Enfin, les développements sur la situation au Burundi et au Rwanda ont été longuement débattus ici. | UN | وأخيرا، فإن التطورات التي حدثت في رواندا وبوروندي كانت محل مناقشة هنا باستفاضة. |
Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. | UN | إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم. |
Tous ces développements réclament une gestion efficace du secteur public ainsi qu'une restructuration fondamentale des institutions publiques. | UN | وهذه التطورات كلها تدعو الى إدارة فعالة للقطاع العام وإلى إعادة تشكيل أساسية للمؤسسات العامة. |
J'aimerais, avant de conclure, évoquer brièvement les derniers développements de la situation politique et économique dans mon pays. | UN | وقبــل أن أختتم كلمتي أود اﻹشــارة إلى بعض التطورات اﻷخيرة بالنسبــة للحالــة الاقتصاديــة والسياسية في بلدي. |
L'Afrique témoigne et la communauté internationale regarde ces développements. | UN | إن أفريقيا تقف شاهدة والمجتمع الدولي يتابع هذه التطورات. |
Tenant compte des derniers développements relatifs à la crise, Conviennent de ce qui suit : | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما التطورات الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي: |
Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. | UN | ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة. |
Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. | UN | كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم. |
Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. | UN | غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق. |
Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. | UN | وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية. |
On ne peut exclure des développements particuliers en ce qui concerne les organisations prévoyant une intégration. | UN | ولا يمكن أن نستبعد حدوث تطورات خاصة تتعلق بالمنظمات العاملة في مجال التكامل. |
Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé des nouveaux développements. | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد. |
Elle a également rendu compte des développements de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | كما قدمت تقريراً عن التطوّرات التي حدثت في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة. |
III. développements dans le domaine de la protection des droits et des libertés de l'homme | UN | ثالثاً- التطوُّرات في مجال حماية حقوق الإنسان وحرياته |
Au-delà de la zone de responsabilité de la MINURCAT dans l'est du Tchad, d'autres développements sont également un sujet de préoccupation. | UN | وفي ما وراء منطقة مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في شرق تشاد، تثير مستجدات أخرى القلق أيضا. |
Le Président a fait en sorte que le Conseil soit tenu régulièrement au courant des développements de la crise. | UN | وقد بذلت الرئاسة ما بوسعها لكفالة إبقاء المجلس بانتظام على علم بتطورات هذه اﻷزمة. |
Elle ne conduit pas non plus de développements sur ce thème. | UN | كما أنها لا تجري أي تطويرات في هذا المجال. |
29. Décide de proroger le mandat de la MONUC jusqu'au 15 juin 2002 et de faire le point sur les développements intervenus tous les quatre mois ou à intervalles plus rapprochés, sur la base des rapports du Secrétaire général; | UN | 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 15 حزيران/يونيه 2002، ويقرر أيضا أن يستعرض التقدم المحرز كل أربعة شهور على الأقل، بناء على تقارير الأمين العام؛ |
À moins de nouveaux développements, on a couvert les bases. | Open Subtitles | ما لم تحدث تطوّرات سنركّز على الأساسيّات |
Avec quelques développements ta technologie peut être révolutionnaire. | Open Subtitles | نعم مع بعض التطوير التكنولوجيا خاصتك ستكون ثورية |
- Une présentation sommaire des principaux développements relatifs aux réserves qui se sont produits durant l'année écoulée et qui ont pu venir à sa connaissance; | UN | - عرض موجز للمستجدات الرئيسية التي طرأت خلال السنة المنصرمة فيما يتعلق بالتحفظات والتي تسنى للجنة الاطلاع عليها؛ |
Les récents développements ouvrent des perspectives positives susceptibles d'agir comme force catalytique. | UN | فالتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون عاملاً محفزاً. |
Les victimes devraient être régulièrement et promptement informées des progrès et des développements des enquêtes. | UN | وينبغي إطلاع الضحايا بشكل منتظم وسريع على التقدم المحرز في التحقيقات وتطوراته. |