"développements" - Translation from French to Arabic

    • التطورات
        
    • تطورات
        
    • التطوّرات
        
    • التطوُّرات
        
    • مستجدات
        
    • بتطورات
        
    • تطويرات
        
    • ويقرر أيضا
        
    • تطوّرات
        
    • التطوير
        
    • للمستجدات
        
    • فالتطورات
        
    • وتطوراته
        
    Le Directeur général espère que ces nouveaux développements et ces tendances émergentes vont provoquer un changement positif et transformateur. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي التطورات الجديدة والاتجاهات الناشئة إلى حدوث تغيير إيجابي وجذري.
    :: Responsabilisation améliorée de tous les acteurs qui sont dès lors informés des derniers développements; UN :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات
    Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. UN وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Il faut rappeler ci—dessous les derniers développements de la question ainsi que les principaux enjeux. UN وسنستعرض أدناه ما استجد من تطورات في هذه المسألة وكذلك الرهانات الرئيسية.
    Ces développements positifs devraient contribuer à un contrôle plus équilibré et plus complet des droits de l'homme. UN وهذه التطورات الإيجابية جديرة بأن تسهم في رصد حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولا وتوازنا.
    Ma délégation a pris connaissance des développements enregistrés jusque-là sur la question dont l'Assemblée générale est saisie depuis sa trente-quatrième session. UN ووفدي يدرك التطورات التي حدثت حتى اﻵن بشأن هذه المسألة، المطروحة أمام الجمعية العامة منذ دورتها الرابعة والثلاثين.
    Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. UN وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة.
    Ces études demandent implicitement une coordination entre les approches nationales et les développements industriels régionaux. UN وهذه الدراسات تدعو ضمنا إلى تنسيق النهج الوطنية مع التطورات الصناعية اﻹقليمية.
    Enfin, les développements sur la situation au Burundi et au Rwanda ont été longuement débattus ici. UN وأخيرا، فإن التطورات التي حدثت في رواندا وبوروندي كانت محل مناقشة هنا باستفاضة.
    Les nouveaux développements du processus de paix méritent assurément d'être salués, et ceux qui y participent doivent être encouragés dans leurs efforts. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    Tous ces développements réclament une gestion efficace du secteur public ainsi qu'une restructuration fondamentale des institutions publiques. UN وهذه التطورات كلها تدعو الى إدارة فعالة للقطاع العام وإلى إعادة تشكيل أساسية للمؤسسات العامة.
    J'aimerais, avant de conclure, évoquer brièvement les derniers développements de la situation politique et économique dans mon pays. UN وقبــل أن أختتم كلمتي أود اﻹشــارة إلى بعض التطورات اﻷخيرة بالنسبــة للحالــة الاقتصاديــة والسياسية في بلدي.
    L'Afrique témoigne et la communauté internationale regarde ces développements. UN إن أفريقيا تقف شاهدة والمجتمع الدولي يتابع هذه التطورات.
    Tenant compte des derniers développements relatifs à la crise, Conviennent de ce qui suit : UN وإذ تضعان في اعتبارهما التطورات الأخيرة المتصلة بالأزمة، تتفقان على ما يلي:
    Sans vouloir entrer dans une quelconque polémique, le Royaume du Maroc tient à clarifier sa position vis-à-vis de ces récents développements. UN ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة.
    Nous avons également pris note de plusieurs développements encourageants sur ce continent, qui ont permis le rapatriement librement consenti d'un nombre important de réfugiés. UN كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم.
    Cependant, les derniers développements survenus constituent une source de préoccupation. UN غير أن التطورات الأخيرة تشكل لنا مصدرا للقلق.
    Des développements positifs sont apparus dans le règlement des conflits africains. UN وكانت هناك تطورات إيجابية واضحة في حل الصراعات الأفريقية.
    On ne peut exclure des développements particuliers en ce qui concerne les organisations prévoyant une intégration. UN ولا يمكن أن نستبعد حدوث تطورات خاصة تتعلق بالمنظمات العاملة في مجال التكامل.
    Le Comité a réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect des célébrations et a demandé à être informé des nouveaux développements. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام من الاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    Elle a également rendu compte des développements de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN كما قدمت تقريراً عن التطوّرات التي حدثت في الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    III. développements dans le domaine de la protection des droits et des libertés de l'homme UN ثالثاً- التطوُّرات في مجال حماية حقوق الإنسان وحرياته
    Au-delà de la zone de responsabilité de la MINURCAT dans l'est du Tchad, d'autres développements sont également un sujet de préoccupation. UN وفي ما وراء منطقة مسؤولية بعثة الأمم المتحدة في شرق تشاد، تثير مستجدات أخرى القلق أيضا.
    Le Président a fait en sorte que le Conseil soit tenu régulièrement au courant des développements de la crise. UN وقد بذلت الرئاسة ما بوسعها لكفالة إبقاء المجلس بانتظام على علم بتطورات هذه اﻷزمة.
    Elle ne conduit pas non plus de développements sur ce thème. UN كما أنها لا تجري أي تطويرات في هذا المجال.
    29. Décide de proroger le mandat de la MONUC jusqu'au 15 juin 2002 et de faire le point sur les développements intervenus tous les quatre mois ou à intervalles plus rapprochés, sur la base des rapports du Secrétaire général; UN 29 - يقرر تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى 15 حزيران/يونيه 2002، ويقرر أيضا أن يستعرض التقدم المحرز كل أربعة شهور على الأقل، بناء على تقارير الأمين العام؛
    À moins de nouveaux développements, on a couvert les bases. Open Subtitles ما لم تحدث تطوّرات سنركّز على الأساسيّات
    Avec quelques développements ta technologie peut être révolutionnaire. Open Subtitles نعم مع بعض التطوير التكنولوجيا خاصتك ستكون ثورية
    - Une présentation sommaire des principaux développements relatifs aux réserves qui se sont produits durant l'année écoulée et qui ont pu venir à sa connaissance; UN - عرض موجز للمستجدات الرئيسية التي طرأت خلال السنة المنصرمة فيما يتعلق بالتحفظات والتي تسنى للجنة الاطلاع عليها؛
    Les récents développements ouvrent des perspectives positives susceptibles d'agir comme force catalytique. UN فالتطورات الأخيرة تشير إلى وجود فرصة يمكن أن تكون عاملاً محفزاً.
    Les victimes devraient être régulièrement et promptement informées des progrès et des développements des enquêtes. UN وينبغي إطلاع الضحايا بشكل منتظم وسريع على التقدم المحرز في التحقيقات وتطوراته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more