Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. | UN | ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات. |
dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. | UN | ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات. |
La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; | UN | ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛ |
Des disciplines multilatérales n'ont été établies dans aucun de ces domaines, malgré l'importance que les pays en développement attachent à certains d'entre eux. | UN | ولم توضع ضوابط تنظيمية متعددة الأطراف في أي من هذه المجالات على الرغم من الأهمية التي تعلقها البلدان النامية على بعض تلك الضوابط. |
dans aucun de ces cas, un examen médico—légal n’aurait été effectué malgré l’ordre donné par le ministère public. | UN | ولم تجر أي فحوص طبية شرعية في أي من هذه الحالات، بالرغم من أن المحقق أمر بذلك. |
Aucune dépouille humaine n'a été trouvée dans aucun de ces emplacements. | UN | ولم يُعثر على أي رفات بشرية في أي من هذه المواقع. |
L'interdiction des disparitions forcées ne peut être abrogée ou limitée dans aucun de ces cas. | UN | ولا يجوز إلغاء حظر الاختفاء القسري أو تقييده في أي من هذه الحالات. |
dans aucun de ces cas, il n'a été demandé aux responsables de rendre des comptes. | UN | ولم تتم مساءلة المسؤولين في أي من هذه الحالات. |
En particulier, l'auteur n'a mis en cause l'impartialité de l'Audiencia Provincial de Valence dans aucun de ses nombreux recours. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يطرح صاحب البلاغ مسألة عدم نزاهة محكمة بلنسية الإقليمية في أي من طعونه العديدة. |
Leur collection n'est dans aucun de vos catalogues. | Open Subtitles | مجموعاتهم الفنية ليست في أي من قوائمـُـكِ |
Comment se fait-il qu'il n'y ait rien dans aucun de ceux-ci. | Open Subtitles | كيف لا يوجد اختطاف في أي من هذه ؟ |
dans aucun de ces deux domaines il n'était fait état de la question des déplacements et, dans le premier, il n'était pas tenu compte des éléments spécifiques de l'arrêt de la Cour constitutionnelle concernant l'interprétation restrictive de la compétence. | UN | فلم يدرج موضوع التشرد في أي من العنوانين، وأغفلت في العنوان الأول العناصر المحددة لحكم المحكمة الدستورية بشأن التفسير التقييدي للقضاء العسكري. |
Il convient de souligner que la partie yougoslave n'a dans aucun de ces cas donné suite à la demande de la partie albanaise tendant à ce qu'une réunion de la Commission conjointe soit convoquée pour analyser les incidents frontaliers, comme le stipulait l'accord conclu entre nos deux pays. | UN | وتجدر اﻹشارة هنا إلى أن الطرف اليوغوسلافي لم يستجب في أي من الحالات لطلب الجانب اﻷلباني بعقد اجتماع للجنة الحدود المشتركة لتحليل حوادث الحدود، على النحو الذي ينص عليه الاتفاق المبرم بين بلدينا. |
– 68 ont été tués par balles, et personne n’a été accusé ou traduit en justice dans aucun de ces assassinats. | UN | - ٦٨ قتلوا رميا بالرصاص، ولم يتهم أي منهم أو يُحل الى المحاكمة في أي من حالات القتل هذه. |
Il y était précisé que certaines de ces personnes avaient subi un examen médical et qu'elles présentaient des blessures légères; dans aucun de ces cas, on n'a trouvé des preuves que les personnes en question auraient été torturées. | UN | وبالنسبة لبعضهم أفيد بأن فحوصا طبية أجريت وأن اﻷشخاص المشار إليهم كان بهم اصابات كانت خفيفة؛ ولم يوجد دليل في أي من الحالات يشير إلى أن اﻷشخاص قد تعرضوا للتعذيب. |
Le Canada n'a cherché à limiter l'application de l'obligation d'extrader ou de poursuivre dans aucun de ces traités multilatéraux. | UN | 46 - ولا تسعى كندا في أي من هذه المعاهدات المتعددة الأطراف إلى الحد من تطبيق هذا الالتزام. |
Mais dans aucun de ces domaines ne peut-on laisser les pays les plus riches prendre toutes les décisions. | UN | 14 - ولكن لا يمكن أن تُترك لأغنى البلدان مهمة اتخاذ جميع القرارات في أي من هذه المجالات. |
Même s'il n'était expert dans aucun de ces domaines, l'Ambassadeur Amerasinghe a dirigé cette conférence - la plus importante de l'époque - en alliant à son brillant esprit d'analyse, sa compréhension de ce qui est nécessaire pour aboutir à un accord approprié et son intégrité irréprochable. | UN | ومع أنه لم يكن خبيرا في أي من تلك الميادين فقد أسهم في رئاسة هذا المؤتمر، الأكبر من نوعه في ذاك الوقت، بعقل تحليلي لمـّاح مع شخصية لا غبار عليها، وفهم لما يتطلبه إعداد اتفاق جيد. |
dans aucun de ces instruments ne figure le droit inaliénable des États parties à accéder aux technologies pacifiques dans des domaines spécifiques. | UN | ولا يوجد في أي من تلك الصكوك أي تقييد للحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في التكنولوجيات السلمية وحصره في مجالات محددة. |
Les premiers n'ont le droit de vote dans aucun de ces organes alors que le Secrétaire du Gouvernement et le Secrétaire aux finances l'avaient précédemment. | UN | ولا يحق للأعضاء المعينين بحكم مناصبهم التصويت في أي من المجلسين، في حين كان الأمين الأول وأمين المالية عضوين مصوتين في السابق. |