ويكيبيديا

    "dans certaines situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض الحالات
        
    • في حالات معينة
        
    • وفي بعض الحالات
        
    • في ظروف معينة
        
    • في بعض حالات
        
    • في بعض الظروف
        
    • في أوضاع معينة
        
    • في حالات معيّنة
        
    • في سياقات
        
    • في بعض السياقات
        
    • في ظروف خاصة
        
    • وفي بعض حالات
        
    • وفي بعض السياقات
        
    • وفي بعض الظروف
        
    • تكون هناك حالات
        
    Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    D'autres disposent de systèmes judiciaires très développés mais ont du mal à appliquer les textes dans certaines situations. UN وهناك حكومات أخرى لديها نظم قضائية متطورة للغاية، ولكنها تعجز عن تطبيق النصوص في بعض الحالات.
    Malheureusement, les leçons de cet exemple n'ont pas été mises en pratique dans certaines situations prévalant dans notre région. UN ومما يؤسف له أن الدروس التي يمكن استخلاصها من هذا المثل الرائع لم يؤخذ بها حتى اﻵن في بعض الحالات التي تشهدها منطقتنا.
    Cette loi renforce les droits des victimes dans certaines situations. UN وقد عزز القانون حقوق الضحايا في حالات معينة.
    dans certaines situations, la participation d'entités non reconnues comme Etats ou reconnues comme entités de facto, dans une approche globale et orientée vers les solutions, sera indispensable. UN وفي بعض الحالات ستكون مشاركة بعض الكيانات غير التابعة للدولة أو التي ليس لها أساس قانوني في نهج شامل موجه إلى إيجاد الحلول أمراً لا بد منه.
    Il est vrai que, dans certaines situations, la participation collective de la communauté internationale que représente l'Organisation des Nations Unies est nécessaire. UN ونعترف بضرورة المشاركة الجماعية للمجتمع الدولي ممثلا في اﻷمم المتحدة في بعض الحالات.
    La pomme de discorde demeure la question de la protection des civils dont les pays hôtes assument la responsabilité première, mais dans laquelle la participation des soldats de la paix pourrait s'avérer nécessaire dans certaines situations. UN وإن أحد المسائل التي يثار حولها الخلاف هي حماية المدنيين، وهذه تتحمل المسؤولية الرئيسية عنها البلدان المضيفة، وإن كان إشراك حفظة السلام فيها قد يكون له ما يبرره في بعض الحالات.
    L'avocat notait que des lois d'exception, qui autorisaient la torture dans certaines situations, étaient en vigueur en Égypte. UN وأشار المحامي إلى سريان قوانين الطوارئ في مصر، الأمر الذي يسمح باللجوء إلى التعذيب في بعض الحالات.
    dans certaines situations, il peut être approprié d'avoir recours à un interprète ou à divers types d'aide à caractère intellectuel. UN وقد يكون من المناسب في بعض الحالات توفير دعم المترجم أو مختلف الأدوات المعرفية المساعدة.
    L'expérience montre que, dans certaines situations, des tentatives sont faites pour empêcher les réunions de citoyens ou les restreindre d'une manière ou d'une autre. UN ويتبين من الممارسة أنه تم في بعض الحالات محاولة منع تجمع المواطنين أو تقييدها.
    Cette idée appelle une analyse plus approfondie car elle pourrait créer une incertitude juridique dans certaines situations. UN وينبغي تحليل هذه الفكرة بدقة أكثر، لأنها يمكن أن تؤدي إلى غموض قانوني في بعض الحالات.
    Néanmoins, dans certaines situations, on ne peut poursuivre les activités de consolidation de la paix, faute d'un climat de sécurité. UN بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام.
    Ceci a montré une fois de plus le rôle inestimable de l'intervention humaine dans certaines situations. UN وهذا أثبت مرة أخرى اﻷهمية الحيوية للتدخل البشري في حالات معينة.
    Il est à la fois raisonnable et souhaitable que certaines entreprises, dans certaines situations, mènent de telles actions imprévues et ponctuelles. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    La médiation peut être efficace dans certaines situations, et elle l'a été. UN الوساطة يمكن أن تكون، وقد ثبت أنها كانت، أداة فعالة في حالات معينة.
    16. dans certaines situations, les réfugiés et les demandeurs d'asile ont été victimes d'attaques racistes. UN ٦١- وفي بعض الحالات وقع بعض اللاجئين وطالبي اللجوء ضحايا لاعتداءات عنصرية.
    dans certaines situations, le Rapporteur spécial a adressé des observations et recommandations détaillées ou s'est rendu dans le pays, comme au Guatemala, où il a enquêté sur les problèmes liés à la mine d'or Marlin. UN وفي بعض الحالات الأخرى، وجّه المقرر الخاص ملاحظات وتوصيات مفصلة أو ذهب إلى البلد المعني، مثل غواتيمالا، حيث أجرى تحقيقات حول المشاكل المرتبطة بمنجم ذهب مارلن.
    Elle prévoit aussi la convocation d'une Grande Assemblée, ou Loya Jirga, dans certaines situations. UN كما يدعو الدستور إلى انعقاد مجلس أعلى أو لويا جيرغا في ظروف معينة.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    dans certaines situations, les partenariats entre les secteurs public et privé peuvent jouer un rôle dans le financement et la mise en place des infrastructures d'assainissement. UN 60 - ويمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دورا ما في تمويل وتطوير هياكل الصرف الصحي الأساسية في بعض الظروف.
    Cela signifie que, dans certaines situations, la violence est présumée en l'absence de preuve du contraire. UN ويعني ذلك افتراض حدوث العنف في أوضاع معينة ما لم يوجد دليل على عكس ذلك.
    Il est clairement précisé que l'exception d'incompétence doit être soulevée dans certaines situations, qui sont décrites très clairement au début de ce paragraphe. UN فهي توضح تماما أنه يتعيّن تقديم الدفع بعدم الاختصاص في حالات معيّنة. وهذه الحالات محددة بوضوح في الجزء الأول من الفقرة 2.
    On trouvera ci-après, à cet égard, plusieurs exemples concrets d'activités que la communauté internationale devrait envisager de reproduire dans certaines situations. UN ونقدم عدة أمثلة إيجابية في هذا المجال التي على المجتمع الدولي أن يتفحصها وهي تتكرر في أماكن أخرى في سياقات بيئية معينة.
    dans certaines situations, le savoir-faire du secteur privé peut être utile. UN ويمكن في بعض السياقات الاستفادة من خبرة القطاع الخاص.
    L'arrestation administrative peut durer jusqu'à 15 jours, sauf dans certaines situations comme l'état d'exception ou des opérations antiterroristes, et ne peut être ordonnée que par un tribunal. UN ويمكن أن تصل مدة الاعتقال الإداري إلى 15 يوماً، إلا في ظروف خاصة مثل حالة الطوارئ أو عمليات مكافحة الإرهاب ولا يجوز فرضه إلا من جانب المحكمة.
    28. dans certaines situations de guerre civile, les tâches doivent s'effectuer dans des conditions extrêmement dangereuses. UN ٢٨ - وفي بعض حالات النزاع اﻷهلي، يتعين القيام بالعمل في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر الجسيمة.
    dans certaines situations familiales difficiles (veuves, femmes dont les époux étaient malades, femmes célibataires), une femme pouvait être seule à gérer son exploitation agricole. UN وفي بعض الظروف العائلية غير المؤاتية (الأرملة، والمرأة التي تعيش مع زوج مريض، والمعيلة الوحيدة) تستطيع المرأة أن تتصرف بصورة مستقلة في مزرعتها.
    Il se peut néanmoins que, dans certaines situations, de telles assurances et garanties soient aussi justifiées que dans le cas des États. UN إلا أنه قد تكون هناك حالات تكون فيها تلك التأكيدات والضمانات ملائمة كما في حالة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد