ويكيبيديا

    "dans certains des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في بعض من
        
    • في البعض من
        
    • أيضا في بعض
        
    • الابتعاد على
        
    • في بلدان مختارة من
        
    • في بعض أشد
        
    • في بعض البرامج
        
    • في بعض مواقع
        
    • نحو عن
        
    • وفي بعض أقل
        
    dans certains des pays les plus pauvres, le repli de l'économie a incité des associations de bénévoles et des particuliers à lutter pour la conservation d'écoles, de dispensaires et de garderies. UN كما أن تخفيضات الميزانيات الاقتصادية في بعض من أكثر البلدان فقرا قد أدت إلى قيام رابطات العمل التطوعي وفرادى المتطوعين بالمساعدة في استمرار عمل المدارس والعيادات ودور الحضانة.
    La portée mondiale de ce système est vraiment sans précédent, avec des installations situées dans certains des environnements les plus difficiles mais, en même temps, les plus intéressants. UN وهي منظومة غير مسبوقة بالفعل في مداها العالمي، ولها مرافق موجودة في بعض من أقسى البيئات ولكن من أهمها.
    Les soldats de la paix opèrent dans certains des environnements les plus austères et les plus difficiles. UN حفظة السلام يؤدون مهامهم في بعض من أشد البيئات من حيث المشقات والتحديات.
    Relativement parlant, les progrès ont été les plus rapides dans certains des pays les plus pauvres où l'emploi des téléphones portables a permis de faire l'économie de lignes téléphoniques fixes. UN وكان التقدم النسبي أسرع في البعض من أشد البلدان فقرا حيث مكّن استخدام الهواتف المحمولة، البلدان من التغلب على الحاجة للاستثمار في خطوط الهاتف الثابت.
    Ces pertes nous rappellent les sacrifices énormes que les personnels humanitaires consentent chaque année pour sauver d'autres vies au péril de la leur, dans certains des lieux les plus dangereux de la planète. UN وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم.
    La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. UN والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم.
    La Convention a fourni un cadre novateur ouvert, aux échelons national, sous-régional, régional et mondial, à des initiatives nouvelles destinées à enrayer le mouvement de dégradation des terres et à promouvoir des modes de subsistance viables dans certains des pays et des régions les plus pauvres du monde. UN والاتفاقية تشكل إطارا مبتكرا لمجموعة جديدة من التدابير على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية لوقف وعلاج تدهور اﻷراضي وتدبير مصادر رزق مستدامة في بعض من أفقر البلدان والمناطق في العالم.
    Ces pertes nous rappellent les sacrifices énormes que les personnels humanitaires consentent chaque année pour sauver d'autres vies au péril de la leur, dans certains des lieux les plus dangereux de la planète. UN وتذكرنا كل حالات الوفاة هذه بالتضحيات الهائلة التي يقدمها سنوياً موظفو المساعدة الإنسانية الذين يخاطرون بأرواحهم لنجدة غيرهم في بعض من أخطر أرجاء العالم.
    Le Fonds thématique d'affectation spéciale pour la santé maternelle, mis en œuvre dans 43 pays en 2013, permet d'accélérer les progrès dans l'amélioration de la santé maternelle dans certains des pays les plus pauvres du monde. UN وفي الوقت نفسه، يساعد الصندوق المواضيعي لصحة الأم، الذي نُفذ في 43 بلداً بحلول عام 2013، على الإسراع بالتقدم نحو تحسين صحة الأم في بعض من أشد البلدان فقراً في العالم.
    Bien que des individus soient encore blessés ou tués par les mines antipersonnel, le nombre de victimes baisse énormément dans certains des pays les plus touchés par ce fléau. UN وإذا كانت الألغام الأرضية ما زالت تصيب الأفراد وتقتلهم، فقد بدأ معدل الإصابات ينخفض بصورة ملموسة في بعض من أكثر البلدان تضرراً بالألغام في العالم.
    Il n'est donc pas étonnant que les dépenses sociales restent les plus faibles, tant en chiffres absolus qu'en pourcentage, dans certains des pays les plus pauvres du monde et dans les pays en transition ayant les revenus les plus faibles, alors que c'est justement dans ces pays que les besoins sont les plus grands. UN وليس مستغربا أن يكون الإنفاق الاجتماعي هو الأدنى مستوى سواء بالقيم الحقيقية أو الإسمية في بعض من أفقر البلدان في العالم والاقتصادات المنخفضة الدخل وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية حيث تشتد الحاجة لذلك.
    dans certains des pays les plus pauvres, les programmes de soins des enfants ont toutefois une couverture très limitée et fonctionnent en l'absence de normes nationales ou de formation officielle. UN بيد أن برامج رعاية الأطفال في بعض من أفقر البلدان ما زال نطاق تغطيتها محدودا للغاية، وما زالت تعمل دون معايير وطنية أو تدريب.
    Ces entreprises jouent un rôle croissant dans certains des secteurs industriels les plus préoccupants, mais semblent échapper à nombre de contrôles extérieurs auxquels les entreprises commerciales sont soumises. UN فهي ما فتئت تؤدي دورا متعاظما في بعض من أشد القطاعات الصناعية إثارة للقلق، ولكنها تبدو وكأنها تعمل في منأى عن أي من مصادر التدقيق الخارجية التي تخضع لها الشركات التجارية.
    En s'engageant à atteindre l'objectif de 0,7 %, l'Irlande déboursera jusqu'à 8 milliards d'euros pour contribuer à s'attaquer à la pauvreté et à la réduire dans certains des pays les plus pauvres du monde. UN وبالتزام أيرلندا بالهدف المتمثل في نسبة 0.7 في المائة، فهي سوف تنفق مبلغا يصل على 8 بلايين يورو في المساعدة على محاربة الفقر والتخفيف من حدته في بعض من أشد بلدان العالم فقرا.
    L'Iran a toujours mis en garde contre la présence et les activités continues de certains groupes terroristes dans certains des pays voisins sous la protection de forces étrangères. UN وقد حذرت إيران باستمرار من مغبة استمرار وجود مجموعة إرهابية معينة ومن أعمالها في بعض من البلدان المجاورة تحت حماية القوات الأجنبية.
    14. À l'heure actuelle, nombreux sont les produits du progrès technologique dans le domaine des télécommunications qui ne sont pas encore disponibles dans certains des pays en développement où l'ONU est présente. UN ٤١ - في الوقت الحاضر، لا تزال كثير من أوجه التقدم في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية غير متاحة في البعض من البلدان النامية التي لﻷمم المتحدة حضور فيها.
    C'est le cas non seulement dans les pays à faible revenu qui produisent des produits de base, mais aussi dans certains des pays en développement les plus avancés, comme l'Argentine et la Chine. UN ولا يسري ذلك في البلدان المنخفضة الدخل المنتجة للسلع الأساسية فحسب، وإنما أيضا في بعض الاقتصادات النامية الأكثر تقدما، مثل الأرجنتين والصين.
    ISLANDE 1. En ce qui concerne l'article 9, la loi islandaise autorise les autorités administratives à statuer en dernier ressort dans certains des cas visés dans cet article. UN ونظرا لطابع الكرســي الرسولي ومركزه الفريد، فإنه لا يعتزم بانضمامه إلى هذه الاتفاقية الابتعاد على أي نحو عن رسالته المحددة ذات الطابع الديني والاخلاقي.
    Des fonds ont été obtenus pour un projet visant à améliorer l'accès des femmes aux circuits de crédit officiels et aux établissements financiers dans certains des pays les moins avancés et les activités au titre de ce projet ont commencé. UN وتم تأمين التمويل لمشروع بشأن تحسين وصول المرأة الى المؤسسات الائتمانية والمالية الرسمية في بلدان مختارة من أقل البلدان نموا وبدأت اﻷنشطة المندرجة في إطار المشروع.
    Bien que les opérations des Nations Unies soient déployées dans certains des environnements les plus dangereux au monde, l'insuffisance de matériel et d'éléments habilitants décisifs tels que les hélicoptères continue d'entraver leur mobilité et de limiter leur capacité d'exécuter leur mandat. UN وأشار إلى أن عمليات الأمم المتحدة تنتشر في بعض أشد البيئات قساوة في العالم ولكن النقص في المعدات وعناصر التمكين الأساسية مثل طائرات الهليكوبتر لا يزال يعيق قدرتها على التحرك وعلى تنفيذ ولاياتها.
    Il a annoncé par ailleurs qu'il inviterait officiellement l'Institut à élargir sa présence et à accroître son influence dans certains des programmes exécutés dans son pays. UN وأعلن، باﻹضافة الى ذلك، أنه يدعو المعهد رسميا الى توسيع نطاق تواجده وتأثيره في بعض البرامج لدى حكومته.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible de lever l'immunité de juridiction des intéressés du fait que dans certains des pays où se déroulent des opérations de maintien de la paix, les institutions judiciaires ne fonctionnent plus. UN بيد أن عدم وجود نظم قضائية عاملة في بعض مواقع حفظ السلام يؤدي إلى تعذر رفع الحصانة في مناطق الاختصاص تلك.
    dans certains des PMA, la croissance économique n'a pas réduit le chômage et la pauvreté dans les mêmes proportions. UN وفي بعض أقل البلدان نموا، لم يؤد النمو الاقتصادي إلى تخفيض مقابل في البطالة والفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد