ويكيبيديا

    "dans chacune des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كل من
        
    • في كل منطقة من
        
    • في كل واحدة من
        
    • في كل قضية من
        
    • في كل فرع من
        
    • في كل إقليم من
        
    • وفي كل من
        
    • بكل لغة من
        
    • في كل موقع من
        
    • في كل بعثة من
        
    • في كل واحد من
        
    • في كلٍ من
        
    • وفي كل فئة من
        
    • في كل جزء من
        
    • في كل فئة من
        
    Objectif atteint; 2 exercices menés dans chacune des 12 localités de la zone de la Mission. UN تحقق ذلك؛ أجري تمرينان في كل من المواقع الـ 12 في منطقة البعثة
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des 5 régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من المناطق الخمس في لبنان
    Seize films ont été produits dans chacune des deux langues officielles. UN وأنتجت ستة عشر فيلما في كل من اللغتين الرسميتين.
    Nous nous efforcerons d'analyser les formes contemporaines de pauvreté dans chacune des régions du monde comme suit: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    Il se propose même d'ouvrir deux de ces écoles dans chacune des quatre grandes régions géographiques du Libéria. UN كذلك اقتُرح إنشاء مدرستين للتدريب التعاوني في كل منطقة من المناطق الجغرافية الرئيسية الأربع في ليبريا.
    Un conseil local a été mis en place dans chacune des trois municipalités participant au projet : UN وقد أنشئت مجالس عامة في كل واحدة من البلديات المشمولة بالمشروع وهي:
    Les participants ont constitué une cellule de deux à quatre spécialistes dans chacune des équipes d'appui aux pays. UN وشكل المشاركون فريقا أساسيا من متخصصين اثنين أو أربعة في كل من أفرقة الدعم التقني القطري.
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des cinq régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من الخمس مناطق في لبنان
    Création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des 5 régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من الخمس مناطق في لبنان
    Il paraît indispensable que le Bureau du Procureur établisse une présence permanente dans chacune des trois capitales : Zagreb, Sarajevo et Belgrade. UN ويُرى أن من الضروري أن يكون لمكتب المدعي العام وجود دائم في كل من العواصم الثلاث: زغرب، وسراييفو، وبلغراد.
    Son siège se trouve à Abuja et elle possède des clubs de bénévoles dans chacune des six zones politiques du Nigéria. UN ومقر المؤسسة في أبوجا، وتتبعها نواد للمتطوعين في كل من المناطق السياسية الست بنيجيريا.
    Pour le lancement de la Décennie dans chacune des régions il faut adopter une perspective régionale et des thèmes concernant la région Mondiale UN بدء الاحتفال بعقد الصحارى ومكافحة التصحر في كل من المناطق يتطلب تركيزاً إقليمياً والتركيز على مواضيع تهم الإقليم المعني
    Ce personnel est employé aux trois degrés de juridiction existant dans notre pays, un tribunal de première instance fonctionnant dans chacune des 24 provinces. UN ويوجد هؤلاء القضاة في المستويات الثلاثة لمحاكمنا، حيث تعمل محاكم أول درجة في كل من مقاطعاتنا الـ 24.
    La Centrale s'appuie sur des antennes locales, gérées par des régisseurs régionaux, dans chacune des 10 zones militaires. UN وتستخدم الهيئة مراكز محلية يديرها مديرون محليون في كل منطقة من المناطق العشر الواقعة تحت سيطرتها.
    Quatre hélicoptères seront déployés dans chacune des cinq zones relevant des brigades. UN وستتمركز ٤ طائرات هليكوبتر في كل منطقة من مناطق اﻷلوية الخمسة.
    La coordination du renforcement de l'activité politique des femmes est assurée, grâce à une aide financière et au soutien de l'État fédéral, par les coordinateurs de zone en place dans chacune des six zones du pays. UN ويقوم بتنسيق النهوض بالنشاط السياسي للمرأة بتمويل ودعم حكوميين، منسقو المناطق في كل منطقة من مناطق البلد الست.
    Publication en série : rapport sur les conditions économiques et sociales dans chacune des cinq sous-régions UN منشور متكرر: تقرير عن الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في كل واحدة من المناطق دون الإقليمية الخمس
    Un membre de la Cour a posé des questions aux deux agents dans chacune des affaires et le juge ad hoc a posé une question à l'agent de la Libye. UN وطرح أحد أعضاء المحكمة أسئلة على كلا الوكيلين في كل قضية من القضيتين، كما طرح القاضي الخاص سؤالا على وكيل ليبيا.
    Les thèmes repris dans chacune des sections du document et qui sont résolument prônés par tous les juges sont l’équité, la rapidité et la souplesse. UN أما اﻷفكار الرئيسية التي تتردد في كل فرع من الفروع أدناه وتحظى بدعم قوي من القضاة كافة فهي اﻹنصاف والسرعة والمرونة.
    A cet égard, le Groupe a proposé le lancement de 10 projets de démonstration, à raison de 2 dans chacune des 5 régions. UN وفي هذا الصدد، اقترح الفريق إجراء 10 مشاريع إرشادية على أساس مشروعين في كل إقليم من الأقاليم المعتدلة المختلفة الخمسة.
    :: Application de plans de sécurité intégrés et de plans d'urgence au quartier général ainsi que dans chacune des 9 zones de sécurité UN :: تنفيذ الخطط الأمنية المتكاملة وخطط الطوارئ على صعيد المقر وفي كل من المناطق الأمنية الـتسع.
    Logiciels Internet, par exemple moteur de recherche permettant le traitement des demandes dans chacune des langues; ressources linguistiques telles que dictionnaires et glossaires UN البرامجيات المتصلة باﻹنترنت، أي آلة للبحث قادرة على معالجة طلبات البحث بكل لغة من اللغات والموارد اللغوية، مثل القواميس وقوائم المصطلحات
    Comme on l'a vu plus haut, ces observateurs seraient déployés en équipe de six dans chacune des trois zones de regroupement pour observer, contrôler et vérifier les opérations de désarmement et de démobilisation ainsi que le respect du cessez-le-feu. UN وكما سبق أن لوحظ فإن المراقبين سينشرون في شكل أفرقة يضم كل منها ستة مراقبين في كل موقع من مواقع التجميع الثلاثة للقيام بمراقبة نزع السلاح والتسريح فضلا عن وقف إطلاق النار ورصدها والتحقق منها.
    On s'est employé à assurer la présence d'une femme diplomate au moins dans chacune des missions du Bhoutan. UN وتبذل الآن محاولة لضمان وجود دبلوماسية واحدة على الأقل في كل بعثة من بعثات بوتان في الخارج.
    Les membres du CPK qui doivent intervenir dans les différentes zones d'embarquement suivront une formation professionnelle spécialisée dans chacune des brigades multinationales. UN وسيتلقى أفراد الفيلق بكل منطقة من مناطق الانتشال تدريبا مهنيا متخصصا في كل واحد من الألوية المتعددة الجنسيات.
    31. Le PRESIDENT précise que le secrétariat rectifiera toutes les erreurs typographiques qui ont pu se glisser dans chacune des versions du texte, et déclare qu'en l'absence d'objection, il considérera que le Comité souhaite adopter le paragraphe 1, ainsi modifié oralement. UN ١٣- الرئيس أوضح أن اﻷمانة ستصوب كافة اﻷخطاء المطبعية التي حدثت في كلٍ من نسخ النص، وأعلن أنه في حالة عدم وجود أي اعتراض سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة ١ بنصها المعدﱠل شفوياً.
    dans chacune des six catégories, il y a six étapes qui correspondent au renforcement progressif des capacités. UN وفي كل فئة من الفئات الست، هناك ست خطوات تعكس التوسع التدريجي في القدرات.
    Ayant présenté les principales questions traitées dans chacune des sections du projet de résolution, Mme Daes propose à la Commission de l’adopter par consensus. UN وأبرزت المسائل الرئيسية المعالجة في كل جزء من مشروع القرار ثم اقترحت أن تعتمده اللجنة بتوافق اﻵراء.
    dans chacune des six catégories, il y a plusieurs étapes qui correspondent au renforcement progressif des capacités. UN وتوجد في كل فئة من الفئات الست عدة خطوات تجسِّد التوسُّع التدريجي في القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد