Pour elles, l'une des manières d'intégrer avec profit l'économie mondiale serait l'incorporation dans des chaînes de valeur internationales. | UN | وربما كانت إحدى وسائل إدماج هذه المؤسسات إدماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي هي إدراجها في سلاسل القيمة الدولية. |
Ces risques peuvent être encore accrus par l'interdépendance économique mondiale et l'intégration dans des chaînes mondiales d'approvisionnement qui sont une courroie de transmission. | UN | وقد تزداد هذه الصعوبات حدّة بسبب الترابط الاقتصادي العالمي والاندماج في سلاسل الإمداد العالمية التي تعمل كقنوات انتقال. |
Le PNUD et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel apportent leur appui à 12 initiatives pour l'intégration de la production, qui nécessiteront le regroupement de quelque 600 petites et moyennes entreprises dans des chaînes de production. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية بترويج ١٢ مبادرة للتكامل اﻹنتاجي تستلزم إدماج حوالي ٦٠٠ من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في سلاسل اﻹنتاج. |
À cette fin, le développement de chaînes de valeur en leur faveur appuiera l'intégration des petits producteurs dans des chaînes de valeur plus établies. | UN | ولهذه الغاية، سيكون لإنشاء سلاسل قيمة محابية للفقراء دور داعم في إدماج صغار المنتجين في سلاسل قيمة " نظامية " . |
Des projets concrets ont été lancés avec plusieurs sociétés transnationales influentes en vue de soutenir les petites et moyennes entreprises et de les intégrer davantage dans des chaînes de valeur mondiale. | UN | واستهلت مع عدد من الشركات عبر الوطنية الرائدة مشاريع ملموسة تهدف إلى دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لإدماجها على نحو أفضل في السلاسل القيمية العالمية. |
Durant les dernières décennies, le commerce mondial s'est révélé un élément clef de la prospérité économique des pays et des secteurs qui ont réussi à s'intégrer dans des chaînes de valeur mondiales. | UN | فقد أصبحت التجارة العالمية على مدى العقود الأخيرة عنصرا أساسيا في الرخاء الاقتصادي للبلدان والقطاعات التي تمكنت من الاندماج في سلاسل القيمة العالمية. |
iii) L'établissement de liens entre les PME et des instituts de recherchedéveloppement, des établissements techniques et des organismes professionnels, en vue de promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | `3` ربط المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بمعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
De cette façon, les petits exploitants peuvent accroître les revenus de leur exploitation, réduire le coût de la commercialisation et de l'information et s'intégrer dans des chaînes d'approvisionnement à valeur élevée, ce qu'ils ne pourraient pas faire individuellement. | UN | ومن خلال هذه العملية، يتمكن صغار المزارعين من زيادة إيرادات مزارعهم، وخفض تكاليف التسويق وجمع المعلومات، والدخول كذلك في سلاسل الإمداد العالية القيمة التي لا يستطيعون النفاذ إليها بمفردهم. |
Dans le cadre de ce processus, la diversification des entreprises a consisté pour ces dernières à s'intégrer dans des chaînes de valeur globales. Ces entreprises ont adopté des techniques commerciales modernes, pris des risques calculés et accédé à de nouveaux secteurs de production où les profits étaient plus importants. | UN | وفي خضم هذا، تمركزت المؤسسات التنويعية في سلاسل القيمة العالمية، واعتمدت استراتيجيات حديثة لإدارة الأعمال تراعي المخاطر المحسوبة وانتقلت إلى مجالات جديدة أكثر ربحية. |
Pour améliorer leurs performances industrielles, il convient donc de promouvoir l'insertion de leurs entreprises dans des chaînes de valeur locales et mondiales dans ces grands sous-secteurs. | UN | وبالتالي فإن المفتاح لتحسين الأداء الصناعي لتلك البلدان يكمن في تشجيع إدراج صناعاتها في سلاسل القيمة المحلية والعالمية في هذين القطاعين الفرعيين الرئيسيين. |
Il y a ainsi des différences importantes dans la manière dont les plantations satellites peuvent favoriser l'intégration des petits producteurs dans des chaînes d'approvisionnement régionales, nationales ou mondiales. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية. |
Il fallait se préoccuper davantage des PME africaines car elles aussi pouvaient être intégrées dans des chaînes mondiales de valeur grâce aux relations interentreprises. | UN | وقال إنه ينبغي إيلاء المزيد من العناية للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة الحجم، حيث إن بإمكانها أيضاً أن تندمج في سلاسل القيمة العالمية عن طريق الروابط التجارية. |
Une aide a été également fournie à l'Association des fabricants sous douane de l'État de Chihuahua et à l'État de Chihuahua pour la mise en place d'un centre d'entreprises fournisseurs et d'appui au développement des produits, l'objectif étant de regrouper d'ici trois ans une centaine de petites et moyennes entreprises locales dans des chaînes de production travaillant pour l'exportation. | UN | كما قدمت المساعدة لرابطة صناعات المنطقة الحرة بولاية تشيهواهوا ولحكومة الولاية من أجل إنشاء مركز للتطوير والدعم خاص بالموردين، وإدماج ما لا يقل عن ١٠٠ من المشاريع الصغيرة والمتوسطة في سلاسل اﻹنتاج والتصدير، في غضون ثلاثة سنوات. |
Dans le cas des premières, la libéralisation du commerce peut être avantageuse pour les agricultrices en accroissant les débouchés à l'exportation et en leur donnant la possibilité de s'intégrer comme productrices dans des chaînes d'approvisionnement mondiales. | UN | وفيما يتعلق بإنتاج المحاصيل النقدية، فإن تحرير التجارة يمكن أن يفيد النساء المزارِعات عن طريق تزويدهن بأسواق تصدير موسَّعة، فضلاً عن إتاحة الفرص لهن للاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية باعتبارهن منتِجات. |
c) La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre à la demande des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | (ج) القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا ذات الصلة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
3. La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre aux besoins des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3- القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا الخاصة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
La mise à profit des liens entre les PME et les instituts de recherchedéveloppement, les établissements techniques et les organismes professionnels, pour promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | :: الاستفادة من الروابط القائمة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
En renforçant les relations interentreprises entre les deux régions, l'organisation considérée s'efforçait d'accroître l'efficacité et la capacité des PME africaines de nouer des partenariats en les intégrant dans des chaînes mondiales d'approvisionnement, en améliorant leurs capacités de communication et leur image, et par des transferts de connaissances et de compétences. | UN | وأضاف أن المنظمة المعنية تهدف، بتعزيزها للروابط التجارية بين المنطقتين، إلى زيادة كفاءة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا، واستعدادها للشراكة، وذلك بإدماجها في سلاسل التوريد العالمية، وبتحسين قدرات الاتصال لدى هذه المشاريع وتحسين صورتها، وبنقل المعارف والمهارات. |
3. La compétitivité internationale des PME et leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales, y compris les questions liées à leur capacité de répondre aux besoins des consommateurs en matière de responsabilité sociale des entreprises. | UN | 3 - القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية، بما في ذلك القضايا الخاصة بقدرتها على تلبية طلبات الزبائن في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
:: La mise à profit des liens entre les PME et les instituts de recherche développement, les établissements techniques et les organismes professionnels, pour promouvoir la compétitivité et l'intégration des PME dans des chaînes de valeur mondiales; | UN | :: الاستفادة من الروابط القائمة بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومعاهد البحث والتطوير والمؤسسات التقنية والمهنية لتعزيز القدرة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وإدماجها في سلاسل القيمة العالمية؛ |
33. De nombreux gouvernements ont lancé des initiatives pour améliorer la capacité d'offre des entreprises locales en facilitant leur intégration dans des chaînes de valeur mondiales grâce à des mesures sélectives − information, moyens de formation, perfectionnement des compétences, etc. L'encadré 3 illustre le cas de la Thaïlande. | UN | 33- واتخذت العديد من الحكومات الوطنية مبادرات لتحسين قدرة الشركات المحلية على التوريد بواسطة زيادة فرص اندماجها في السلاسل العالمية للقيمة من خلال تدابير انتقائية تشمل توفير المعلومات، وتسهيلات التدريب وأنشطة تحسين المهارات. ويبين الإطار 3 حالة تايلند. |