Quatre-vingt-dix pour cent de ces décès prématurés sont survenus dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ونسبة 90 في المائة من هذه الوفيات السابقة لأوانها حدثت في البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط. |
Ainsi s'explique que 96 % des ordinateurs raccordés à l'Internet aient été recensés dans des pays à revenu élevé. | UN | ونتج عن ذلك أن الأجهزة الإلكترونية الرئيسية للإنترنت موجودة في البلدان ذات الدخل العالي. |
La majorité des populations pauvres de la planète vivent dans des pays à revenu intermédiaire de grande taille tels que la Chine et le Brésil. | UN | 44 - وأضاف أن أغلبية الفقراء في العالم يعيشون إلى حد كبير في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الصين والبرازيل. |
Au moins la moitié de la population mondiale vit dans des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure). | UN | إن ما لا يقل عن ربع سكان العالم يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى. |
On estime que d'ici à 2020, les blessures par accident de la route entraîneront 2,3 millions de morts dans le monde entier, plus de 90 % de ces décès interviendront dans des pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | ويتوقع أن تتسبب إصابات المرور بحلول عام 2020 في حوالي 2.3 مليون قتيل على نطاق العالم ويحدث أكثر من 90 في المائة من تلك الوفيات في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Une part importante des pauvres, dans le monde, vit pourtant dans des pays à revenu intermédiaire, ce qui indique que même ces pays n'ont pas une capacité financière autonome de financer leur développement. | UN | 54 - وتتركز شريحة كبيرة من فقراء العالم في البلدان ذات الدخل المتوسط مما يشير إلى أنه حتى هذه البلدان تفتقر إلى قدرات مالية ذاتية لتمويل جهودها الإنمائية. |
En 2005, 25 % de l'ensemble des migrants vivaient dans des pays à revenu moyen et 15 % seulement dans des pays à faible revenu. | UN | وفي عام 2005، كان يعيش ما نسبته 25 في المائة من مجموع المهاجرين في البلدان ذات الدخل المتوسط ومجرد 15 في المائة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Dans le chef du FMI, la stabilité macroéconomique et financière est un élément capital de tout éventuel engagement dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | 68 - وبالنسبة لصندوق النقد الدولي، إن استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار المالي من العوامل الرئيسية للعمل في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Utiliser l'aide pour lever des ressources privées. La majorité des pauvres vivent aujourd'hui dans des pays à revenu intermédiaire et cette tendance va persister. | UN | 105 - ينبغي استخدام المعونة لتعزيز الموارد الخاصة - تعيش غالبية من الفقراء الآن في البلدان ذات الدخل المتوسط، وستستمر الأمور على هذا المنحى. |
Cette opération, la première que les organismes des Nations Unies aient jamais menée aux États-Unis, a montré que l'Organisation devait réfléchir à la nature et à la portée de sa participation éventuelle aux secours en cas de catastrophe dans des pays à revenu élevé. | UN | وقد أبرزت هذه العملية، التي كانت أول عملية على الإطلاق تقوم بها الأمم المتحدة في الولايات المتحدة، الحاجة لأن تمعن المنظمة النظر في طابع ونطاق مشاركتها المحتملة في تقديم المساعدة في حالات الكوارث في البلدان ذات الدخل المرتفع. |
Elle doit débattre de la situation des populations vulnérables où qu'elles vivent, que ce soit dans des pays parmi les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des petits États insulaires en développement, sur le continent africain, voire dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وعليها أن تناقش وضع الفئات الضعيفة من السكان أينما كانت، سواء في أقل البلدان نموا، أو البلدان النامية غير الساحلية، أو الدول الجزرية الصغيرة النامية، أو قارة أفريقيا، أو حتى في البلدان ذات الدخل المتوسط. |
par le VIH Entre 2008 et 2009, le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH dans des pays à revenu faible ou intermédiaire et bénéficiant d'une prophylaxie antirétrovirale a progressé de 45 % à 53 %, dépassant pour la première fois la barre des 50 %. | UN | 21 - في الفترة من 2008 إلى 2009، ارتفعت في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللواتي حصلن على علاج وقائي مضاد للفيروسات العكوسة من 45 إلى 53 في المائة متجاوزة نسبة 50 في المائة لأول مرة. |
S'il est vrai que 90 % des pauvres vivent dans des pays à faible revenu, ces populations sont dispersées et les trois quarts vivent en réalité dans des pays à revenu intermédiaire et en Europe, ce qui signifie qu'une modulation des prix devrait être envisagée non seulement entre les pays les plus pauvres à l'échelle internationale mais aussi entre les riches et les pauvres à l'échelle des pays. | UN | وأقرت هذه البلدان بأنه إذا كان 90 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإنهم يتوزعون على مناطق شتى، وأن ثلاثة أرباع هؤلاء الفقراء يعيشون في البلدان ذات الدخل المتوسط وأوروبا. ولهذا، لا ينبغي مراعاة التفريق بين البلدان الأكثر فقراً على المستوى الدولي فحسب، بل أيضاً بين الأغنياء والفقراء على الصعيد القطري. |
Même dans des pays à revenu intermédiaire comme l’Inde, les écoles et les cliniques publiques sont confrontées à un absentéisme massif (et non sanctionné). Des médecins libéraux fournissent des soins selon la demande – injections, perfusion intraveineuse et antibiotiques – mais ils ne sont pas réglementés par l’État et nombre d’entre eux ne sont absolument pas qualifiés. | News-Commentary | وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط مثل الهند، تواجه المدارس والعيادات العامة تغيباً لأعداد كبيرة من العاملين لديها (من دون عقاب). ويعطي أطباء القطاع الخاص الناس ما يرغبون (في تصورهم) في الحصول عليه ــ الحُقَن، والحَقن في الوريد، والمضادات الحيوية ــ ولكن الدولة لا تنظم عملهم، والعديد من الممارسين غير مؤهلين على الإطلاق. |