ويكيبيديا

    "dans l'économie des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في اقتصادات
        
    • في بنية
        
    • في الاقتصاد المعني
        
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    La CNUCED devrait également mettre l'accent sur la transformation sociale interne dans l'économie des pays aussi bien du Nord que du Sud. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يركز على التحول الاجتماعي الداخلي في اقتصادات البلدان في الشمال وفي الجنوب على حد سواء.
    On devrait donc accorder une attention particulière à ces questions dans les négociations, compte tenu du rôle prédominant de l'agriculture dans l'économie des PMA. UN وعليه، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه المسائل في المفاوضات، نظراً لما للزراعة من دور مهيمن في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    h) M. Wang Fushan du People's Insurance Company of China (Chine), sur " L'industrie de l'assurance dans l'économie des catastrophes naturelles en Chine " . UN )ح( السيد وانغ فوشان، شركة التأمين الشعبية الصينية )الصين(، الذي تكلم عن " دور صناعة التأمين في الاقتصاد المعني بالكوارث الطبيعية في الصين " .
    I. L'INDUSTRIE EXTRACTIVE À PETITE ÉCHELLE dans l'économie des PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET DES UN التعدين الصغير النطاق في اقتصادات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال
    Les ressources sont affectées à des activités visant à accroître la participation des femmes chefs d'entreprises dans l'économie des pays les moins avancés. UN وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Faciliter les échanges entre les entreprises et à accroître l'influence du secteur privé dans l'économie des pays en développement; UN :: تسهيل التبادل التجاري فيما بين المنشآت وزيادة تأثير القطاع الخاص في اقتصادات البلدان النامية؛
    Nous estimons toutefois que les règles qui permettent de déterminer le montant des contributions des Etats Membres au budget de l'ONU devraient être plus souples pour tenir compte des changements qui surviennent dans l'économie des différents Etats Membres. UN إلا أننا نعتقد أن القواعد التي تحكم عملية تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون أكثر مرونة لكي تتماشى مع التغييرات الجارية في اقتصادات فرادى الدول اﻷعضاء.
    28. Il convient d'analyser et de suivre les incidences des changements structurels qui se produisent dans l'économie des pays et leur impact sur les possibilités d'emploi et les conditions de travail des femmes. UN ٢٨ - يلزم تحليل ورصد آثار التغييرات الهيكلية في اقتصادات البلدان وأثرها على فرص عمالة المرأة وشروط عملها.
    21. En examinant la place occupée par la production du tabac dans l'économie des pays, certains points doivent être pris en considération. UN ٢١ - وعند استعراض تأثير انتاج التبغ في اقتصادات البلدان تبرز قضايا مقارنة يتعين وضعها في الاعتبار.
    Des revenus pétroliers plus élevés et l'augmentation des dépenses publiques, liées à un climat nettement plus favorable aux investissements, ont abouti à une augmentation notable de l'activité du secteur privé dans l'économie des pays du CCG. UN وأفضى ارتفاع الإيرادات النفطية وازدياد الإنفاق الحكومي، مقترنين بتحسن كبير في مناخ الاستثمار، إلى زيادة ملحوظة في النشاط الاقتصادي الذي يبذله القطاع الخاص في اقتصادات بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Les buts devraient être de constituer des capacités d'offre et de les diversifier, d'améliorer l'accès aux marchés de capitaux, de renforcer le secteur financier et de promouvoir le rôle du secteur privé dans l'économie des PMA. UN وسيكون الغرض من تدابير كهذه بناء وتنويع قدرات التوريد، وتحسين سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وتعزيز القطاع المالي، والنهوض بدور القطاع الخاص في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Les différences qui existent dans l'effet qu'ont les activités des communautés transnationales traduisent essentiellement des différences dans l'économie des pays d'origine. UN 243 - وتعكس الاختلافات في تأثير أنشطة المجتمعات العابرة للحدود الوطنية بصفة أساسية اختلافات في اقتصادات بلدان المنشأ.
    En outre, les économies réalisées en termes d'efficacité et de coût grâce à la soustraitance sont essentiellement réinvesties dans l'économie des pays d'origine, contribuant ainsi à la viabilité d'entreprises créatrices d'emplois. UN ومن جهة أخرى يُعاد استثمار ما حققه التعاقد الخارجي من وفورات في الفعالية والتكاليف في اقتصادات البلدان الأصلية، مما يساهم في ضمان الاستمرارية للأعمال التجارية وإيجاد فرص العمل في هذه البلدان.
    De plus, le rôle de l'énergie, en particulier le pétrole, dans l'économie des pays consommateurs fait que la sécurité énergétique est essentielle pour assurer une croissance économique durable. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الدور المحوري الذي يلعبه قطاع الطاقة، وخاصة قطاع البترول، في اقتصادات الدول المستهلكة يجعل من مسألة أمن الطاقة أمرا ضروريا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة لتلك الدول.
    27. Le représentant du Japon a dit que les questions relatives aux produits de base avaient joué un rôle important dans l'économie des pays en développement, ainsi que dans les travaux de la CNUCED. UN ٧٢- وقال ممثل اليابان إن قضايا السلع اﻷساسية تؤدي دوراً هاماً في اقتصادات البلدان النامية، كما تؤدي دوراً رائداً في أعمال اﻷونكتاد.
    h) M. Wang Fushan du People's Insurance Company of China (Chine), sur " L'industrie de l'assurance dans l'économie des catastrophes naturelles en Chine " . UN )ح( السيد وانغ فوشان، شركة التأمين الشعبية الصينية )الصين(، الذي تكلم عن " دور صناعة التأمين في الاقتصاد المعني بالكوارث الطبيعية في الصين " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد