ويكيبيديا

    "dans l'accès aux services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحصول على الخدمات
        
    • في الوصول إلى الخدمات
        
    • في إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • في الحصول على خدمات
        
    • في مجال الحصول على الخدمات
        
    • في فرص الحصول على الخدمات
        
    • فيما يتصل بإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات
        
    • في الوصول إلى خدمات
        
    • حيث الحصول على الخدمات
        
    Le Pérou a en outre donné des détails sur les progrès accomplis dans l'accès aux services de base, à l'eau potable et à l'assainissement. UN وقدمت بيرو تفاصيل عن التحسينات المتحققة في الحصول على الخدمات الأساسية ومياه الشرب والمرافق الصحية.
    Ces enfants sont aussi exposés à la discrimination à l'extérieur, dans l'accès aux services publics, notamment d'éducation et de santé. UN ولاحظ أيضاً أنهم يعانون التمييز خارج المؤسسات، في الحصول على الخدمات العامة، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Il a souligné qu'il importait de réaffirmer le principe de l'égalité des femmes dans l'accès aux services de santé. UN وشددت على الحاجة الى التأكيد مرة أخرى على مبدأ مساواة المرأة بالرجل في الحصول على الخدمات الصحية.
    C. Inégalités dans l'accès aux services de santé et aux services connexes UN جيم - اللامساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والخدمات المتصلة بها
    Les plaintes reçues font souvent état de retards considérables dans l'accès aux services sociaux de base. UN وكثيرا ما تصف الشكاوى الواردة أوجه قصور خطيرة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديمها.
    Dans le cadre de ce projet également, un guide a été publié exposant la méthode de formation à l'égalité de traitement dans l'accès aux services publics. UN وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية.
    Racisme et xénophobie, et discrimination dans l'accès aux services UN العنصرية وكره الأجانب والتمييز في مجال الحصول على الخدمات
    L'inégalité dans l'accès aux services de santé peut avoir bien plus d'importance que l'inégalité des revenus privés, puisque la vie même en dépend. UN وعدم المساواة في فرص الحصول على الخدمات الصحية يمكن أن يكون أكثر أهم كثيراً من عدم المساواة في المداخيل الخاصة لأن الحياة ذاتها قد تعتمد على هذه الخدمات.
    Les inégalités persistantes dans l'accès aux services sociaux de base expliquent pour une large part la lenteur des progrès du continent dans la réalisation des OMD relatifs à la santé publique. UN وتعتبر أوجه عدم مساواة مستمرة في الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية جزءاً كبيراً من أسباب تباطؤ القارة في تحقيق التقدم نحو الأهداف الإنمائية للألفية في ميدان الصحة.
    Les filles font souvent l'objet d'une discrimination dans l'accès aux services sociaux. UN فالبنات غالبا ما يتعرضن للتمييز في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Des progrès sont réalisés aussi dans l'accès aux services de soins de santé, la promotion des droits des femmes et la protection sociale. UN وقد تحقق تقدم أيضاً في الحصول على الخدمات الصحية، وتعزيز حقوق المرأة، والحماية الاجتماعية.
    342. La multiplication des cas de discrimination raciale dans les restaurants et certains autres lieux publics ainsi que dans l'accès aux services est préoccupante. UN 342- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد حوادث التمييز العنصري في المطاعم وفي أماكن عامة أخرى وكذلك في الحصول على الخدمات.
    342. La multiplication des cas de discrimination raciale dans les restaurants et certains autres lieux publics ainsi que dans l'accès aux services est préoccupante. UN 342- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد حوادث التمييز العنصري في المطاعم وفي أماكن عامة أخرى وكذلك في الحصول على الخدمات.
    Ces textes, combinés au Code pénal et à la loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains, garantissent l'absence de toute discrimination de jure à l'égard des femmes dans l'accès aux services publics. UN وتكفل هذه التدابير، بالإضافة إلى القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالبشر، عدم وجود أي تمييز بحكم القانون ضد المرأة في الحصول على الخدمات العامة.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état de cas de discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique ou la religion dans l'accès aux services publics. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير التي بيّنت وجود مظاهر تمييزية قائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين في الوصول إلى الخدمات العامة.
    Il note enfin avec préoccupation la forte incidence des accidents et des traumatismes chez les enfants, et en particulier des noyades, l'inégalité croissante dans l'accès aux services de santé et la dépendance à l'égard des contributions de donateurs pour l'achat de vaccins. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق ارتفاع وقوع حوادث الأطفال وإصاباتهم، لا سيما الغرق، وتزايد عدم المساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والاعتماد على أموال المانحين لشراء اللقاحات.
    73. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer aux inégalités dans l'accès aux services de santé en adoptant une approche coordonnée dans tous les départements et régions et de remédier à la pénurie de personnel médical. UN وتوصي اللجنة بمعالجة أوجه التفاوت في الوصول إلى الخدمات الصحية عبر وضع نهج منسق يشمل كل المقاطعات والمناطق وبأن تسوي الدولة الطرف مشكلة النقص في الموظفين الطبيين.
    Un renforcement des capacités et des actifs productifs et financiers permet de combler les écarts dans l'accès aux services sociaux et de réduire les différences dans la qualité de ces services. UN ولا ينطوي تعزيز القدرات وبناء الأصول الإنتاجية والمالية على سد الفجوات في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية فحسب بل وعلى تقليص الفوارق في نوعية هذه الخدمات.
    De même, la parité des sexes dans l'accès aux services de santé et à l'assurance maladie est réalisée. UN ويوجد تكافؤ أيضاً بين الجنسين في إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتأمين الصحي.
    La situation socioéconomique des citoyens expliquent également certaines disparités dans l'accès aux services de soins de santé. UN كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Comme indiqué plus haut, des progrès considérables ont été réalisés dans l'amélioration de l'égalité des sexes dans l'accès aux services sociaux de base. UN 22 - كما ذكر أعلاه، تحققت إنجازات كبيرة في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que certains groupes d'enfants, en particulier les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans la pauvreté, les enfants nés hors mariage et les enfants adoptés à titre informel subissent des attitudes discriminatoires et des disparités dans l'accès aux services de base. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأنّ بعض فئات الأطفال، ولا سيما الفتيات، والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال المولودين خارج نطاق الحياة الزوجية، والأطفال الذين تمّ تبنيهم بصورة غير رسمية، يعانون من مواقف تمييزية ومن تفاوت في فرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    Il est effectivement indispensable de réduire les inégalités dans l'accès aux services sociaux et, partant, dans les résultats du développement, y compris la santé et l'enseignement. UN 60 - والواقع، أن ثمـة تحـد بالغ الأهمية يتمثل في الحد من عدم المساواة فيما يتصل بإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية ومن ثم نتائج التنمية، بما في ذلك قطاعيْ الصحة والتعليم.
    b) De remédier aux inégalités dans l'accès aux services de santé, notamment en développant encore les services de soins de santé primaires et en adoptant une approche coordonnée entre tous les ministères, notamment une meilleure coordination entre les politiques de santé et celles qui visent à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale; UN (ب) معالجة عدم المساواة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية بوسائل منها المضي في تطوير خدمات الرعاية الصحية الأولية، وتنفيذ نهج منسق في جميع الإدارات الحكومية، بما في ذلك تحسين التنسيق بين السياسات الصحية والسياسات الرامية إلى الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي.
    La mise en œuvre de cette approche nécessitera des améliorations considérables dans l'accès aux services de diagnostic précoce chez les enfants, avec trois pays prioritaires présentant une couverture de diagnostic de moins de 5 %. UN ويتطلب تنفيذ هذا النهج إدخال تحسينات كبيرة في الوصول إلى خدمات التشخيص المبكر لدى الرضع، وقد أبلغ ثلاثة بلدان ذات أولوية بأن التغطية بالتشخيص بلغت أقل من 5 في المائة.
    Il n'y avait aucune discrimination fondée sur l'origine ethnique dans l'accès aux services publics. UN ومن حيث الحصول على الخدمات الحكومية، ليس هناك أي تمييز على أساس الأصل الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد