Elles souhaitent en outre à celuici un plein succès dans l'accomplissement de sa mission au nom de toute l'humanité. | UN | كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء. |
Aujourd'hui, je tiens à vous remercier pour votre courage et votre héroïsme dans l'accomplissement du devoir. | Open Subtitles | في هذه المناسبة، ومن هنا أُعبّر عن تقديري لشجاعتكم وبطولتكم في أداء الواجب. |
Nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de ses nouvelles tâches importantes. | UN | ونتمنى له كل النجاح في الاضطلاع بمهامه الهامة التي تولاها حديثا. |
Nous lui souhaitons plein succès dans l'accomplissement de sa lourde et difficile tâche à la tête de notre organisation. | UN | نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا. |
Il faut trouver de nouveaux mécanismes propres à rendre le Conseil de sécurité plus efficace dans l'accomplissement de ses obligations et mandats. | UN | علينا أن نبتكر آليات جديدة من شأنها أن تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية في الوفاء بواجباته وأدائه لمقتضيات انتدابه. |
Mes remerciements vont aussi au Comité international de la Croix-Rouge, aux ONG et aux nombreux gouvernements qui ont aidé et appuyé l'ONUSOM dans l'accomplissement de ses tâches historiques. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والمنظمات غير الحكومية والى الحكومات العديدة التي ساعدت عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعززتها في أداء مهامها التاريخية. |
La Commission a pris note avec satisfaction de l'appui accordé par les Gouvernements des pays d'accueil et l'Organisation de libération de la Palestine à l'UNRWA dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها. |
Le Comité chargé des organisations non gouvernementales l'assiste dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | ويساعد المجلس في أداء هذه المهمة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
dans l'accomplissement de ses fonctions, le Conseiller juridique est secondé par le Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques. | UN | ويساعد المستشارة القانونية في الاضطلاع بمسؤولياتها الأمين العام المساعد للشؤون القانونية الذي يعمل كنائب لها. |
En exprimant notre confiance dans ses talents et sa capacité à conduire la présente session au succès, je tiens à l'assurer de la pleine coopération de ma délégation dans l'accomplissement de sa lourde charge. | UN | وإذ أعرب عن ثقتنا في مهاراتـه وقدرته على توجيه هذه الدورة الى خاتمة ناجحة، أود أن أؤكد له تعاون وفد بلادي التام معه في الاضطلاع بهذه المسؤولية الجسيمة المنوط بها. |
Nous vous adressons, ainsi qu'à vos collaborateurs, tous nos vœux de succès dans l'accomplissement de cette importante tâche. | UN | ونتمنى لكم ولفريقكم كل النجاح في الاضطلاع بهذه المهمة الهامة. |
La réussite dans l'accomplissement de cette tâche exigeante à laquelle fait face la communauté internationale suppose un engagement et un dévouement sincères. | UN | إن النجاح الحقيقي في إنجاز المهمة الصعبة التي تواجه المجتمع الدولي يتطلب تفانيا والتزاما خالصا. |
Je suis certain que, cette année encore, le Comité pourra compter entièrement sur leur précieuse contribution dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وإنني واثق بأن اللجنة يمكنها أن تواصل الاعتماد على تعاونهم التام القيم في إنجاز أعمالها هذا العام. |
Je lui suis profondément reconnaissant de s'être engagé à coopérer personnellement avec moi et avec la Commission tout entière dans l'accomplissement de notre mandat. | UN | وإنني مقدر جدا التعهد بالتعاون معي شخصيا ومع اللجنة بأكملها في الوفاء بمسؤولياتنا. |
L'Assemblée générale ne pourra que conclure, au vu de ce rapport, que la Conférence du désarmement a, une fois encore, échoué dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ولا يمكن للجمعية العامة إلا أن تخلص، في ضوء هذا التقرير، إلى أن مؤتمر نزع السلاح، مرة أخرى، فشل في الوفاء بولايته. |
dans l'accomplissement de son mandat, elle espère se rendre aussi dans les pays voisins. | UN | وتأمل المقررة الخاصة، في معرض تنفيذها لولايتها، في القيام بزيارات إلى البلدان المجاورة. |
Je tiens à vous assurer de la coopération sans réserve de ma délégation dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الثقيلة الملقاة على عاتقكم. |
i) À opter pour une approche sexospécifique dans l'accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; | UN | `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛ |
Je tiens à les assurer de l'appui de ma délégation dans l'accomplissement de leurs responsabilités. | UN | وأود أن أطمئنهم إلى مساندة وفدي لهم في أدائهم مسؤولياتهم. |
Je formule à l'Ambassadeur Ganev tous mes vœux de succès dans l'accomplissement de ses responsabilités. | UN | وأتمنى بصدق للسفير غانيف تحقيق النجاح الباهر في أدائه مهامه. |
dans l'accomplissement de sa mission, elle respectera les lois et règlements locaux et n'entravera pas le fonctionnement de l'administration civile locale. | UN | وتمتثل في أدائها لمهمتها للقوانين والنظم المحلية ولا تعوق الادارة المدنية المحلية عن مباشرة مهامها. |
2. Exprime son plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre; | UN | " ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهد الحالي الذي يبذله اﻷمين العام في اضطلاعه بمهمة المساعي الحميدة المتعلقة بقبرص؛ |
Le Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire a été créé en application de la résolution 1166 (XII) de l'Assemblée générale en vue de conseiller le Haut-Commissaire dans l'accomplissement de ses fonctions et d'approuver l'utilisation des contributions volontaires mises à sa disposition. | UN | وقد أنشئت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د-12) لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي. |
dans l'accomplissement de ses fonctions judiciaires, le magistrat ne peut être tenu responsable de l'interprétation des dispositions de la loi, ni de l'examen des faits et des preuves. | UN | ولا يعتبر القاضي مسؤولاً عن تفسير أحكام القانون ولا عن النظر في الوقائع والأدلة لدى قيامه بمهامه القضائية. |
Une enquête administrative diligentée sur ces faits n'avait mis en évidence aucune faute imputable aux fonctionnaires de police dans l'accomplissement de leur mission. | UN | وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم. |
A cet effet, l'ONUSOM devrait continuer de bénéficier d'un appui dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في الصومال أن تستمر بالاستفادة من الدعم في اضطلاعها بمهمتها. |