À cet égard, une coopération efficace entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations spécialisées dans l'aide au développement est indispensable. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية ضمان تعاون فعال بين هيئات الأمم المتحدة الإنسانية والمنظمات المتخصصة في المساعدة الإنمائية. |
En d'autres termes, les pays riches ont investi au moins six fois plus dans la fabrication d'armes que dans l'aide au développement. | UN | وبعبارة أخرى، استثمرت البلدان الغنية في صناعة الأسلحة ما لا يقل عن ستة أضعاف ما أنفقته في المساعدة الإنمائية. |
Cela dit, cependant, la baisse générale dans l'aide publique au développement en valeur réelle est une source de grave préoccupation. | UN | ولكن بعد قولي هذا، فإن الانخفاض العام في المساعدة الإنمائية الرسمية يثير قلقا خطيرا. |
Le Groupe économique spécial et la CNUCED, en particulier, étaient appelés à jouer un rôle accru dans l'aide au peuple palestinien. | UN | وذلك يضع مسؤولية خاصة ومتزايدة على عاتق الوحدة الاقتصادية الخاصة وعلى اﻷونكتاد في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
La Banque mondiale jouera le rôle de chef de file dans l'aide au Gouvernement angolais à cet effet, essentiellement dans le domaine de l'aide financière. | UN | وسيقوم البنك الدولي بدور ريادي في مساعدة حكومة أنغولا في هذه العملية، لا سيما في مجال المساعدة المالية. |
Il y a eu une contraction notable dans l'aide au développement, car les économies de certains pays donateurs éprouvent elles-mêmes des difficultés. | UN | يوجد تقليص ملحوظ في المعونة اﻹنمائية نظرا للصعوبات التي تواجهها اقتصادات بعض البلدان المانحة. |
Il favorise aussi la prise en compte dans l'aide humanitaire des besoins propres à chacun des deux sexes. | UN | كما يدعو إلى إدماج احتياجات المرأة في المساعدات الإنسانية. |
11. Ont été également évoqués les problèmes de cohésion dans l'aide publique au développement. | UN | " 11 - وسُلِّطت الأضواء أيضا على مشاكل التلاحم في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ont йtй йgalement йvoquйs les problиmes de cohйsion dans l'aide publique au dйveloppement. | UN | 11 - وسُلِّطت الأضواء أيضا على مشاكل التلاحم في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Elle a été incorporée dans l'aide fournie en Afghanistan. | UN | وأدمجت هذه الاستراتيجية في المساعدة التي يجري تقديمها في الوقت الراهن إلى أفغانستان. |
La Chine a pris une part active dans l'aide internationale au déminage, qui vise à régler les problèmes rencontrés par les pays touchés par les mines. | UN | وتشارك الصين مشاركة فعالة في المساعدة الدولية لإزالة الألغام بهدف تخليص البلدان من المشاكل التي تسببها الألغام. |
Cette pénurie dans l'aide dont nous bénéficions est, au bout du compte, préjudiciable aux États qui font appel à notre Cour. | UN | ففي نهاية المطاف، هذا النقص في المساعدة ضار بالدول الزبائن التي تستعمل خدماتنا. |
La stagnation et le déclin dans l'aide publique au développement (APD) sont troublants. | UN | إن الركود والانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية يبعثان على الانزعاج. |
Le Groupe économique spécial et la CNUCED, en particulier, étaient appelés à jouer un rôle accru dans l'aide au peuple palestinien. | UN | وذلك يضع مسؤولية خاصة ومتزايدة على عاتق الوحدة الاقتصادية الخاصة وعلى اﻷونكتاد في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Nous ne pouvons donc pas jouer un rôle majeur dans l'aide au développement à l'échelle mondiale. | UN | ولا يمكننا أن نكون جهات فاعلة رئيسية في تقديم المساعدة الإنمائية على صعيد عالمي. |
L'Union européenne est préoccupée par l'implication croissante d'acteurs militaires dans l'aide humanitaire alors que celle-ci doit être civile par essence. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق حيال تزايد اشتراك الأطراف العسكرية في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Le nombre croissant d'acteurs impliqués dans l'aide d'urgence et les secours en cas de catastrophe souligne la nécessité de coordonner les activités et de rappeler le rôle central joué par les autorités publiques du pays touché. | UN | وتؤكد الزيادة في عدد الأطراف الفاعلة في مجال المساعدة في حالات الطوارئ والإغاثة من الكوارث ضرورة التنسيق وتذكر بالدور الهام الذي تقوم به السلطات العامة في البلد المتضرر. |
Répondant au besoin de protéger les personnes engagées dans l'aide humanitaire lors des situations de conflits et déterminé à contribuer aux efforts internationaux à cet égard, mon gouvernement a décidé de coparrainer le projet de résolution intitulé «Sûreté et sécurité du personnel humanitaire et protection du personnel des Nations Unies». | UN | واستجابة للحاجة الملحة إلى حماية العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية في حالات الصراع، قررت حكومة بلدي، تصميما منها على المساهمة في الجهود الدولية في هذا الصدد، المشاركة في تقديم مشروع القرار المعروض علينا، والمتعلق بسلامة وأمن موظفي المساعدة اﻹنسانية وحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, l'Allemagne cite l'intégration systématique d'une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans l'aide humanitaire en tant qu'exigence opérationnelle pour une programmation efficace de qualité. | UN | على سبيل المثال، تشير ألمانيا إلى الإدماج المنهجي للمنظورات الجنسانية في المعونة الإنسانية بوصفه شرطا تشغيليا للبرمجة الجيدة الفعالة. |
299. Si les opérations internationales de secours ont été d'une manière générale bien financées, des déficiences momentanées dans l'aide internationale ont contraint le HCR à réduire l'importance des rations distribuées en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٩٩٢ ـ لقد كانت عملية الاغاثة الدولية جيدة التمويل بشكل عام، غير أن قصورا عرضيا في المساعدات الدولية دفع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الى تقليل حجم الحصص الموزعة في البوسنة والهرسك. |
∙ Priorité, dans l’aide au développement, à la mise en place et au renforcement d’institutions et de processus qui stimulent et encouragent le processus démocratique; | UN | ● إعطاء الأولوية في إطار المساعدة الإنمائية لإنشاء وتعزيز المؤسسات والعمليات التي تنشّط العملية الديمقراطية وتسهم في إدامتها؛ |
Le CICR a joué un rôle important dans l'aide qui leur a été apportée. | UN | وقامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة الغوثية ﻷولئك الناس. |
2. Part de l'éducation de base dans l'aide bilatérale à l'éducation 10 | UN | التعليم الأساسي في إطار المعونة الثنائية المقدمة للتعليم 10 |
Cette situation illustre le lien qui existe entre la sécurité et le développement, dont il y a lieu de tenir compte dans l'aide internationale apportée à Haïti. | UN | وتوضح هذه الحالة الصلة بين الأمن والتنمية التي يتعين مراعاتها في الدعم الدولي المقدم إلى هايتي. |
L'Administrateur a précisé que le PNUD, dans l'aide humanitaire, n'intervenait qu'après l'assistance et avant la reconstruction à long terme. | UN | وأوضح أن دور البرنامج الإنمائي فيما يتصل بالمعونة الإنسانية قاصر على الثغرة اللاحقة للمساعدة والسابقة للتعمير الطويل الأجل. |
Par ailleurs, les fonds provenant de pays en développement que les organisations consacrent aux activités de population ne représentent qu'une faible partie du budget ordinaire des organisations et sont également inclus dans l'aide multilatérale. | UN | وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف. |