Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. | UN | وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية. |
Mais on a relevé avec préoccupation une apparente disparité dans l'allocation de ressources pour l'informatisation. | UN | بيد أنه تم الإعراب عن القلق إزاء التفاوت الواضح في تخصيص الموارد لتكنولوجيا المعلومات. |
Ce processus permet de faire ressortir les différences dans l'allocation de ressources entre les hommes et les femmes. | UN | ومن شأن هذه العملية إيجاد وعي بالتباين في تخصيص الموارد للمرأة والرجل. |
L'orientation vers le développement de l'UNICEF est reflétée dans l'allocation de ses ressources. | UN | ويتجلى الاتجاه اﻹنمائي لليونيسيف في تخصيص مواردها. |
Une attention croissante a été accordée aux secteurs productifs dans l'allocation de l'aide, ainsi qu'au recours aux systèmes de gestion des finances publiques des pays bénéficiaires. | UN | وأولي اهتمام متزايد للقطاعات الإنتاجية في تخصيص المعونة، ولاستخدام نظم إدارة المالية العامة في البلدان المستفيدة. |
Le Gouvernement devrait donc donner la priorité à cette question dans l'allocation de ses ressources et dans ses programmes. | UN | ولذلك، على الحكومة إيلاء أولوية لهذه المسألة في تخصيص مواردها وفي برامجها. |
Ce renforcement devrait trouver son expression dans l'allocation de ressources inscrites au budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. | UN | وينبغي أن ينعكس هذا التعزيز في تخصيص موارد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Plusieurs pays signalent des défis dans l'allocation de ressources pour atteindre la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | 59 - وأبلغت عدة بلدان عن وجود تحديات في تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
Ces données montrent qu'en dépit des engagements qu'ils ont pris, les donateurs n'accordent pas la priorité à l'Afrique dans l'allocation de l'aide. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أن الجهات المانحة لا تعطي أولوية إلى أفريقيا في تخصيص المعونة بالرغم من التعهدات المقدمة في هذا الصدد. |
À cet égard, l'Afrique du Sud lance un appel à l'honnêteté et à l'équité dans l'allocation de la part des ressources halieutiques provenant des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وفي ذلك الصدد، تطالب جنوب أفريقيا بتوخي العدالة والمساواة في تخصيص نصيب مصائد الأسماك في الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الترحال. |
4.3 La première priorité dans l'allocation de l'eau est pour les usages essentiels personnels et domestiques pour tous. | UN | 4-3 تكون الأولوية في تخصيص الماء للاستعمالات الشخصية والمنزلية الأساسية للجميع. |
Au cours de la même période, la part de l'aide totale qui est allée aux pays les moins avancés a augmenté de 10 %, ce qui indique que la priorité leur est de plus en plus souvent accordée dans l'allocation de l'aide. | UN | وارتفع أيضا نصيب أقل البلدان نموا من مجموع المعونة بمقدار 10 نقاط مئوية في الفترة نفسها، مما يشير إلى تزايد إعطاء الأولوية لأقل البلدان نموا في تخصيص المعونة. |
Assurer un équilibre reflétant les priorités acceptées dans l'allocation de ressources au budget normal des Nations Unies, qui se fait constamment aux dépens des activités de développement. | UN | 93-5 إيجاد التوازن الذي يعكس الأولويات المقرة من قبل المنظمة في تخصيص الموارد للميزانية العادية للأمم المتحدة، والذي ما يزال يجري دائماً على حساب نشاطات التنمية. |
93.5 Assurer un équilibre reflétant les priorités acceptées dans l'allocation de ressources au budget normal des Nations Unies, qui se fait constamment aux dépens des activités de développement. | UN | 93-5 ينبغي أن يكون هناك توازن في تخصيص الموارد للميزانية العادية للأمم المتحـــدة بحسب الأولويات المتفق عليها؛ فدائمـــا ما يكــون ذلك على حساب أنشطة التنمية؛ |
Assurer un équilibre reflétant les priorités acceptées dans l'allocation de ressources au budget normal des Nations Unies, qui se fait constamment aux dépens des activités de développement. | UN | 120-5 يتعين أن يكون هناك توازن في تخصيص الموارد في الميزانية العادية للأمم المتحدة بحسب الأولويات المتفق عليها؛ بحيث يكون ذلك دائما على حساب أنشطة التنمية؛ |
132.5 Assurer un équilibre reflétant les priorités acceptées dans l'allocation de ressources au budget normal des Nations Unies, qui se fait constamment aux dépens des activités de développement; | UN | 132/5 يتعين أن يكون هناك توازن في تخصيص الموارد في الميزانية العادية للأمم المتحدة بحسب الأولويات المتفق عليها؛ بحيث يكون ذلك دائما على حساب أنشطة التنمية؛ |
222. L'Organe de contrôle du Fonds pour le marché du travail, au sein duquel sont représentés, hormis les partenaires sociaux, le Gouvernement et les employés (via leurs délégués syndicaux), joue un rôle important dans l'allocation de subventions liées à l'emploi. | UN | 222- تقوم الهيئة المشرفة على صندوق سوق العمل - حيث يتم أيضاً تمثيل الجانب الحكومي بالإضافة إلى الشركاء الاجتماعيين، فيما يتمثّل الموظفون بواسطة مندوبي نقابة العمال - بدور هام في تخصيص وتوزيع إعانات الدعم المتصلة بالعمالة. |
Afin de mettre en vigueur le droit à une alimentation adéquate et le droit de gagner sa vie par le travail, les agriculteurs marginalisés ou défavorisés et les autres groupes vulnérables devraient avoir une la priorité dans l'allocation de l'accès aux ressources en eau pour satisfaire leurs besoins de base. | UN | وحتى يتسنى إنفاذ الحق في غذاء كاف والحق في كسب العيش بالعمل، ينبغي أن يكون للمزارعين المهمشين أو المحرومين والفئات الأخرى المستضعفة الأولوية في تخصيص الاستفادة من الموارد المائية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
d) Faire une place à l'intérêt supérieur de l'enfant dans l'allocation de ressources nationales à des programmes et mesures visant à mettre en œuvre les droits de l'enfant et dans les activités bénéficiant d'une assistance internationale ou d'une aide au développement; | UN | (د) دعم مصالح الطفل الفضلى في تخصيص الموارد الوطنية للبرامج والتدابير الرامية إلى إعمال حقوق الأطفال وفي الأنشطة التي تتلقى المساعدة الدولية أو المعونة الإنمائية؛ |
La HautCommissaire a recommandé à l'État de rendre plus efficace et plus transparente la collecte des ressources de l'État et de faire du renforcement des droits de l'homme une priorité dans l'allocation de ses ressources. | UN | وأوصت المفوضة السامية بالنهوض بكفاءة جمع موارد الدولة وزيادة الشفافية في هذا الصدد وتحديد الأولويات في تخصيص هذه الموارد لدعم إعمال حقوق الإنسان(172). |