Elle devrait en particulier jouer un rôle essentiel dans l'analyse des problèmes économiques mondiaux actuels et proposer des solutions. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للأونكتاد أن يؤدي دوراً حاسماً في تحليل التحديات الاقتصادية العالمية الراهنة وعرض الحلول لمعالجتها. |
Les modifications apportées sont indiquées dans l'analyse du Comité pour chaque élément de perte. | UN | وتتجلى إعادة التصنيفات هذه في تحليل الفريق المتصل بكل بند من بنود الخسارة. |
L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Pour les pays qui ont répondu à la fois en 2010 et 2011, la dernière réponse a été utilisée dans l'analyse. | UN | وفيما يخص تلك البلدان الخمسة التي أجابت في كل من عامي 2010 و2011 استُخدمت في التحليل ردودُها الأخيرة. |
Les variations saisonnières et autres incidences sur les prix doivent être étudiées lorsque les prix du marché sont utilisés dans l'analyse économique | UN | ولا بد من النظر في التغييرات الموسمية وغيرها من المؤثرات على اﻷسعار لدى استعمال أسعار السوق في التحليل الاقتصادي. |
L'UNICEF s'employait de plus en plus à désagréger les données utilisées dans l'analyse de situation afin de mieux comprendre les disparités. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Liste A. Indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement inclus dans l'analyse | UN | القائمة ألف: مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية المدرجة في تحليل توافر البيانات |
Des précisions sur les économies résultant de l'application des mesures d'efficacité figurent dans l'analyse des écarts, le cas échéant. | UN | أدرجت تفاصيل الوفورات الناتجة عن تنفيذ تدابير الكفاءة في تحليل الفروق حسب الاقتضاء. |
Utilisation des moyennes pondérées dans l'analyse des données | UN | استخدام المتوسطات المرجحة في تحليل البيانات |
Notre expérience dans l'analyse de ces problèmes nous amène à conclure qu'il est nécessaire de s'y attaquer en adoptant une approche globale. | UN | وقد أدت تجربتنا في تحليل الإدمانين إلى نتيجة مؤداها أن من الضروري تطبيق نهج عالمي إزاء هذه المشكلة. |
La FAO a aussi souligné que la malnutrition et la sous-alimentation étaient des facteurs importants dans l'analyse des causes de l'invalidité, et des rapports entre pauvreté et invalidité. | UN | وأكدت أن سوء التغذية ونقص التغذية عاملان هامان في تحليل أسباب الإعاقة، وأنهما يشكلان علاقة بين الفقر والإعاقة. |
Outre la faisabilité et la durabilité, leur viabilité jouerait un rôle important dans l'analyse. | UN | وبالإضافة إلى جدوى البدائل واستدامتها، يؤدي الطابع العملي للبدائل دوراً هاماً في التحليل. |
Prise en considération dans l’analyse des estimations de croissance des traitements | UN | أُخذ بعين الاعتبار في التحليل النمو المقدر في المرتبات |
dans l'analyse, ceux-ci ont été examinés séparément pour chaque région. | UN | وقد جرى تناول هذه المواد فرادى حسب المنطقة في التحليل. |
Des indications supplémentaires peuvent figurer dans l'analyse qualitative. | UN | ويمكن إدراج معلومات إضافية في التحليل النوعي. |
Des renseignements détaillés concernant chaque grand programme sont présentés dans l'analyse ciaprès. | UN | والتفاصيل الخاصة بكل برنامج رئيسي معروضة في التحليل التالي. |
Prise en considération dans l'analyse des estimations de croissance des traitements | UN | أُخذ بعين الاعتبار في التحليل النمو المقدر في المرتبات |
Cette donnée doit entrer en ligne de compte dans l'analyse de la situation religieuse au Tibet. | UN | ويجب مراعاة هذا العامل لدى تحليل الوضع الديني في التبت. |
Les coûts n'ont pas été pleinement pris en compte dans l'analyse coût-efficacité. | UN | لم تؤخذ التكاليف في الاعتبار بشكل كامل عند تحليل نسبة الفائدة إلى التكلفة |
:: Le rôle de la CNUCED dans l'analyse de la dette et la gestion de l'endettement a également été renforcé. | UN | :: تم أيضا تعزيز دور الأونكتاد فيما يتعلق بتحليل الديون وإدارتها. |
L’élaboration des indicateurs du développement durable et leur intégration dans l’analyse économique devraient faire l’objet de travaux supplémentaires. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من العمل لوضع تلك المؤشرات وإدماجها في التحليلات الاقتصادية. |
C'est pour cette raison que le cas du Brésil n'est pas abordé dans l'analyse ci—après. | UN | ولهذا السبب لم يدرج البرازيل في هذا التحليل. |
Le Chef est également chargé de promouvoir l'utilisation de systèmes intégrés de données dans l'analyse décisionnelle pour le développement durable. | UN | ورئيس الفرع مسؤول أيضا عن تعزيز استخدام أنظمة البيانات المتكاملة في مجال تحليل السياسات ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Elle continuera d'adopter une démarche équilibrée dans l'analyse de son mandat. | UN | وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج متوازن في تحليلها لولايتها. |
Les nouvelles justifications sont indiquées dans l'analyse des ressources nécessaires. | UN | وترد إعادة تبرير الوظائف في إطار تحليل الاحتياجات من الموارد. |
dans l'analyse de ce phénomène, il convient de distinguer entre le recul des importations destinées à la consommation intérieure et la baisse des importations de facteurs destinés à la production d'exportations. | UN | وعند تحليل هذا الانخفاض، يلزم التمييز بين انخفاض واردات الاستهلاك المحلي وانخفاض واردات المدخلات المستخدمة في اﻷنشطة الموجهة للتصدير. |
Il était affligeant de relever, dans l'analyse de l'économie palestinienne déchirée par la guerre, des chiffres faisant apparaître de fortes chutes du PIB et du revenu par habitant, ainsi que la forte progression du manque à gagner cumulé, c'est-à-dire des revenus non dégagés, et par conséquent de la pauvreté. | UN | وقال إنه من المقلق ملاحظة ما تضمنه التحليل الوارد في التقرير لحالة الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب من أرقام تدل على حدوث انخفاضات كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي وفي نصيب الفرد من الدخل الإجمالي، وعلى حدوث زيادات كبيرة في الكلفة التراكمية للفرص الاقتصادية الضائعة وبالتالي تزايد الفقر. |
14. Souligne le rôle que jouent les États Membres dans l’analyse approfondie de l’allocation des ressources pour tous les chapitres du budget-programme; | UN | ١٤ - تشدد على دور الدول اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل لتوزيع الموارد على جميع أبواب الميزانية البرنامجية؛ |
9. Des participants ont fait observer qu'il fallait prendre en compte et impliquer les femmes dans l'analyse des politiques macroéconomiques. | UN | 9- وأُبدي تعليق مفاده أنه ينبغي إشراك النساء في عمليات تحليل السياسات الاقتصادية الكلية. |
Lorsqu'un obstacle est repéré, les frais à engager pour le surmonter sont estimés et pris en compte dans l'analyse financière du projet27. | UN | ولدى تحديد حاجز ما، تقـدر تكلفة التغلب على هذا الحاجز وتدرج ضمن التحليل المالي للمشروع(27). |