ويكيبيديا

    "dans l'esprit de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروح
        
    • انطلاقا من روح
        
    • وفقا لروح
        
    • في أذهان
        
    • وانطلاقا من روح
        
    • في إطار روح
        
    • مع روح
        
    • في روح
        
    • يتماشى وروح
        
    • في عقل
        
    • في عقول
        
    • وبروح من
        
    • تماشيا مع
        
    • وفقاً لروح
        
    • انطلاقاً من روح
        
    Maintenant, dans l'esprit de BlueBell, nous allons être à la hauteur et aider Tom et Wanda. Open Subtitles لذلك الآن بروح بلوبيل الصحيحه سوف نشارك جميعاً و نساعد توم و واندا
    Ouais, je pensais que dans l'esprit de résoudre ça aussi humainement et courtoisement que possible, ça m'a paru logique de mettre ça, tu sais... Open Subtitles أجل, ظننت فحسب بروح حل الأمر بأكبر شكل إنساني و متحضر بقدر الإمكان هذا يبدو منطقياً في حل الأمور
    Nous soulignons que nous avons accepté ce compromis dans l'esprit de consensus qui s'impose pour ces questions d'organisation. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    Nous poursuivrons cet objectif aux niveaux régional et international, dans l'esprit de la Convention et de la Stratégie de Maurice. UN وسوف نقوم بمتابعة ذلك إقليميا وعالميا، وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ومبادرة موريشيوس.
    Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'un rêve dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. UN وحتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في أذهان الساعين إلى عالم أكثر أمانا وعدلا.
    En même temps, dans l'esprit de la résolution 822, une fois de plus il demande en urgence de mettre un terme à l'embargo financier. UN وفي الوقت ذاته، وانطلاقا من روح القرار 822، نطالب مرة أخرى وبصورة ملحَّة إنهاء الحصار المالي.
    Cela ouvre une voie créative aux États comme le mien, dans l'esprit de la Convention, vers de solides partenariat et développement. UN والقرار يمثل مسارا إبداعيا لدول مثل دولتي، في إطار روح الاتفاقية، باتجاه إقامة شراكة متينة وتحقيق التنمية.
    L'Université, dans l'esprit de sa Charte constituante, indique que : UN إن جامعة السلم، بروح ميثاق تأسيسها تقرر:
    Ils coopèrent pleinement avec les pays de transit voisins, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud, en matière de transit. UN وهي تتعاون تعاونا تاما بشأن قضايا المرور العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر بروح من التعاون بين بلدان الجنوب.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    dans l'esprit de la Convention et de la Constitution sud-africaine, nous nous félicitons du suivi des efforts que nous déployons pour promouvoir la cause des femmes en Afrique du Sud. UN ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا.
    Au nom de mon gouvernement, je remercie tous les États Membres de leur travail conjoint dans l'esprit de partenariat et de faire de cette vision une réalité. UN وأود باسم حكومتي أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء التي تعمل معا بروح الشراكة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع.
    Tout d'abord, il est primordial de respecter strictement les mandats respectifs de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans l'esprit de la Charte. UN أولا وقبل كل شيء، من الأهمية البالغة بمكان أن ننشئ علاقة احترام مناسبة للولايات الخاصة بكل هيئة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، بروح الميثاق.
    Ce même jour, le Président a annoncé également que dans l'esprit de la nouvelle ère de renouveau moral, UN وفي نفس اليوم، أعلن الرئيس أيضا أنه انطلاقا من روح المرحلة الجديدة من التجديد الأخلاقي،
    :: Expriment leur solidarité avec le peuple iraquien dans l'esprit de la fraternité islamique; UN :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي
    L'exécution des programmes exige aussi la pleine participation de la communauté internationale, dans l'esprit de Monterrey. UN ويتطلب الأداء أيضا وجود شراكة كاملة مع المجتمع الدولي وفقا لروح مونتيري.
    Le nom < < Tchernobyl > > restera, dans l'esprit de générations entières, associé pour toujours à l'une des plus grandes catastrophes nucléaires que notre monde a jamais connue. UN إن كلمة تشيرنوبيل سترتبط في أذهان أجيال بكاملها، وإلى الأبد، بواحدة من أكبر الكوارث النووية التي شهدها عالمنا.
    Conformément aux dispositions du droit international et dans l'esprit de la présente Déclaration, tous les États membres ont des droits et des devoirs égaux. UN ووفقا ﻹطار عمل القانون الدولي، وانطلاقا من روح هذا اﻹعلان، تتساوى جميع الدول في الحقوق والواجبات.
    La Thaïlande elle-même fournit une assistance en matière de lutte antimines aux autres pays en développement, dans l'esprit de la coopération Sud-Sud. UN وتقدم تايلند بذاتها المساعدة في الأعمال المتعلقة بالألغام إلى البلدان النامية الأخرى، في إطار روح التعاون بين بلدان الجنوب.
    dans l'esprit de Monterrey, nous convenons qu'il est nécessaire de s'attacher à conjuguer nos efforts dans la recherche de nouvelles sources de financement du développement. UN وتمشيا مع روح مونتيري، نوافق على ضرورة التركيز على الجهود المشتركة في البحث عن مصادر جديدة لتمويل التنمية.
    Les médias sont donc invités à participer à la consolidation de la confiance et de la réconciliation dans l'esprit de la présente déclaration et dans la liberté et l'indépendance. UN وفي هذا الصدد، توجﱠه الدعوة لوسائط اﻹعلام كي تسهم في إعادة تأكيد الثقة والمصالحة المتمثلتين في روح هذا البيان وبما يتفق مع حرية وسائط اﻹعلام واستقلالها.
    L'orateur invite les États Membres à examiner la part de ces montants qui leur revient et, dans la mesure du possible, à y renoncer volontairement en faveur des programmes de coopération technique, dans l'esprit de la décision antérieure de la Conférence générale. UN ودعا الدول الأعضاء إلى النظر في حصصها من ذلك المبلغ والتنازل طوعاً، إن أمكن، عن تلك الحصص لصالح برامج التعاون التقني وذلك بما يتماشى وروح القرار السابق الصادر عن المؤتمر العام.
    On modifie notre réalité virtuelle, j'entre dans l'esprit de Kara et je la convaincs de rejeter ce fantasme. Open Subtitles يمكننا تعديل تكنولوجيا الواقع الافتراضي حتى أستطيع أن أدخل في عقل كارا وإقناعها برفض الهلوسة
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Néanmoins, dans l'esprit de coopération qui est le nôtre aujourd'hui, je ne reviendrai pas sur cette objection au risque de me faire sévèrement réprimander par ma capitale. UN ومع ذلك، وبروح من التعاون، لن أقف طويلاً عند هذا الاعتراض، وإن كنت أُعَرﱢض بذلك نفسي لاحتمال التوبيخ الشديد من عاصمة بلدي.
    dans l'esprit de la Déclaration du Millénaire, et en dépit des énormes dépenses nécessaires au financement des Jeux olympiques et de leur sécurité, la Grèce s'est fait une obligation d'augmenter son aide au développement. UN تماشيا مع إعلان الألفية وبالرغم من الإنفاق الضخم من الموارد الضرورية لتمويل الألعاب الأولمبية وأمنها، تمسكت اليونان، كمسألة مبدأ، بزيادة مساعدتها الإنمائية.
    Il espère vivement que, dans l'esprit de coopération mentionné dans la réponse à sa première lettre, sa demande sera acceptée par le Gouvernement. UN ويأمل المقرر الخاص بشدّة أن تقبل الحكومة طلبه، وفقاً لروح التعاون التي بدت في الرسالة المشار إليها أعلاه.
    Cet indicateur est donc particulièrement pertinent pour ce qui est de la lutte contre la désertification dans l'esprit de la Convention. UN ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد